Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A80-W29

魏京生基金会新闻与文章发布号:A80-W29

 

Release Date: July 10, 2004

发布日:2004710

 

Topic: On the Wisdom of Chinese Communist Party's Policy towards Hong Kong -- Wei Jingsheng

标题:如此对待香港有前途吗?(魏京生在自由亚洲电台的评论)

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

---------------------------------------------------------------------------

 

On the Wisdom of Chinese Communist Party's Policy towards Hong Kong

-- Wei Jingsheng's commentary on Radio Free Asia, July 2004

 

 

It is painfully obvious to all that the Chinese Communist Party's (CCP) "One Country, Two Systems" is a miserable failure in Hong Kong.

 

The reason is that there are great differences between the two systems. A democratic system tolerates different opinions and interests. It is a system that reaches a balance through the compromise of various opinions and interests. A totalitarian system is one that subjugates all opinions and interests to one opinion and one interest. It does not tolerate other opinions and interests.

 

Deng Xiaoping experimented with "One Country, Two Systems" in the 1950's. He clearly understood the consequences. He confidently proposed to the British a solution. The British were willing to make Hong Kong a gift to Deng on the "One Country, Two Systems" promise. That also saved the British a huge load of trouble.

 

In the 1950's the Peoples' Republic of China (PRC) was a new born entity. The CCP was confident that its Communism system was far superior to all other systems. It also did not have any dependence on the international market. The CCP applied the "One Country, Two Systems" scheme on Tibet so that they were free to engage in the Korean War. At that time it was a wise move. In a few years irreconcilable conflicts developed. The CCP could not tolerate the Tibetans' traditional systems and lifestyle. The Tibetans could not tolerate the CCP's destruction of their traditions and lifestyle. It leads to an unavoidably bloody war.

 

Now, 50 years later, the PRC is considerably dependent on the international market, while Hong Kong is an international city. The intolerance of the CCP in the "One Country, Two Systems" scheme makes it impossible for the citizens of Hong Kong to accept. The conflicts have deepened in the last two years. The CCP is using their traditional strategy. First they label any dissent as "unpatriotic". Then they use threats and violence in trying to muzzle the public. Then they use their so-called "law" to eliminate the opposition with the threat of using the army and armed police. This strategy was originally planned. It led to the legislative problem of "Article 23" of last year.

 

However, any scheme to fool the people can only work once. The second time it will be exposed. The huge demonstrations in Hong Kong last year show that the majority of citizens of Hong Kong know the consequences of "Article 23". The citizens of Hong Kong will not accept such consequences. So both sides, the CCP and the citizens of Hong Kong, took one step back - maintaining the current status. This is a strategy to resolve the "One Country, Two Systems" conflict. If the CCP adapts this strategy- not to prick on the sensitivity of the citizens of Hong Kong, there will be peace, at least temporarily.

 

However, the CCP character is an aggressive one. They are not used to compromise. Other characteristics of the CCP are stubbornness and extreme egotism. To them there is no problem they cannot solve. This aggressiveness inevitably pushes the others to the corner and leads to a deadly struggle. That is how the CCP forced the Tibetan struggle. That is also how the CCP forced the Tiananmen carnage. This uncompromising attitude is now being applied to Hong Kong. There is a real risk that the normally compliant citizens of Hong Kong may rebel. If that happens, there will be strong international reaction.

 

I wish to ask the CCP leadership a question: do you want to risk international sanction, making 1.3 billion citizens suffer once more just because of a small policy setback in Hong Kong?

 

You, the CCP leadership are all fat cats now, affluent and powerful. However, there are still huge numbers of people in China struggling for their daily basic necessities, having not even food to eat. You are forcing these people to rebel in desperation! They may dislike US and European imperialism. They may dislike the situation in Taiwan. However, their pragmatic considerations are the official abuses and corruption in their own neighborhood. The citizens of Hong Kong may be restrained by the rule of law and by morality; the desperate Chinese citizens may not be so restrained. Riots or even civil war may break out, which most likely will lead to revenge and more blood and lives. I strongly urge you to think through the consequences that may lead to you, the CCP leadership, to suffer drastic, tragic repercussions.

 

There is still one smart guy in the CCP leadership, Ceng QingHong. He said: "There are only misunderstandings between us and the citizens of Hong Kong - no basic differences". You, the leadership, would not lose anything if you use Ceng's attitude as a baseline to resolve the conflict with the citizens of Hong Kong. With conflicts resolved this way, the citizens of Hong Kong would strongly support a "One Country, Two Systems" system. The citizens of Hong Kong are pragmatic. Their fever for Chinese democracy may moderate with time. Therefore the effect on Chinese political reform may be minimal. Applying the same attitude towards Taiwan may similarly minimize the hostility. You, the rulers of China, should have no worry. Instead, continuing the Communist Party leader Hu Jintao's ideology will make you suffer. That you must consider very carefully.

 

 

(Translation Credit: Robert T. Huang.)

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Overseas Chinese Democracy Coalition is dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet.

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

1-30-693-2442 for emergency or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A80-W29

魏京生基金会新闻与文章发布号:A80-W29

 

Release Date: July 10, 2004

发布日:2004710

 

Topic: On the Wisdom of Chinese Communist Party's Policy towards Hong Kong -- Wei Jingsheng

标题:如此对待香港有前途吗?(魏京生在自由亚洲电台的评论)

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

---------------------------------------------------------------------------

 

如此对待香港有前途吗?(魏京生在自由亚洲电台的评论, 20047月)

 

 

香港一国两制的失败,是有目共睹的事实。之所以有这样的结果,是因为从理论上看,民主制度是不同利益和意见妥协共存的制度,它容忍不同的部分共有一个政体;而专制是各种利益和意见服从一个利益和意见的制度,它不能容忍不同部分共存。邓小平早在50年代就做过一国两制的试验了,他非常清楚会有什么结果。所以他信心十足地坚持给英国人一个台阶,英国也就顺水推舟,在“一国两制”的谎言下,把香港连同她的人民一并送给了老邓作为礼物。当然,也省了英国人自己的麻烦。

 

五十年代的中共是初生牛犊不怕虎。不依赖国际市场生存,而且相信他们的共产主义会比别人的制度优越。那时他们用一国两制解决和达赖喇嘛政权间的冲突,以便腾出手来打朝鲜战争。这在当时是一种明智的选择。但是几年之后,这种两制之间的矛盾已发展到不可缓和的地步,中共不能容忍藏人的传统制度和生活方式,藏人也不能容忍中共破坏他们习惯了的社会制度和生活方式。两制最终演变成为流血的内战。

 

50年后的中国已经相当依赖于国际市场,而香港又是个国际大都市。中共的两制的不兼容性,同样使香港人难以忍受。近两年矛盾越演越烈,中共又使出他惯用的手法:先给不同意见者一顶卖国的大帽子,然后找机会下手武力解决。作为前哨战,先用黑道手法封住一些人的嘴。待渐渐稳住舆论以后,再用他们不讲理的所谓“法律”解决掉反对派核心人物。如再遇到反抗,就动用军队和武警。至少原来是这样设计好的,因此才有去年的23条立法问题。

 

但是,骗人的花招只能用一次,第二次就会被认识破。去年的大游行说明,大多数港人已心知肚明:“23条立法”之后是什么结果,而大多数港人是无法接受这一结果的。于是,中共让了一步。于是,港人也让了一步。一切维持原状。这是解决两制矛盾的一种新模式。中共如果按照这个模式走下去,不触动港人最敏感的神经,大家至少可以暂时相安无事。

 

但是,中共的性格是具有进攻性的。妥协不是他们的习惯。中共性格的另一大特点是顽固地自大,以为没有他们解决不了的难题,因此常常会把人逼到死角上,让人不得不以性命相搏。西藏的反抗是这样逼出来的;六四的流血也是这样逼出来的。今天他们仍然这样蛮干,真的会把看上去象绵羊兔子一样温驯的香港人逼反。若真走到这一步,国际社会必然会做出强烈的反应。我想请问中共的决策者一句话:你们有必要为了在香港争那么一小口独裁之气,就让十三亿人民再一次承受制裁的后果吗?你们个个腰缠万贯,当然可以承受。那些吃不饱饭,没钱送孩子上学的人也承受得起吗?他们被逼到死角也会造反。反美帝离他们太远,他们可能恨美帝、恨台湾、恨欧洲那帮杂种,但是他们首先反的就是你们这帮贪官污吏、十恶不赦的罪人,因为你们就在他们身边。香港人可能会讲法制讲道德,内地的贫民和满腔仇怨的人若是爆发战乱,贪官污吏们想得到一个好死都不太容易了。你们何必为了争一口气而弄个家破人亡呢?请诸位考虑,实在不值。

 

还是曾庆红聪明,他说:“我们和香港民众没有根本的不同,仅仅不过是误会”。就以这样的姿态,向港人忍耐的底线妥协,你们不会损失什么。港人得到自己的一份以后,会热烈拥护中央的什么几国几制,一切都没有问题。香港的民风是实用主义,他们不会为了帮助大陆的民主去损害他们的蝇头小利。从来也不会。89年老百姓捐了几千万港币,有能力和权势的港人他们什么时候帮助过国内的反对派呢?所以根本不用担心什么香港的民主之风会传进大陆。看看台湾人吧,为了自己的小日子不被你们破坏,连祖宗都可以不要了。你们倒是怕的什么呢?真让人弄不懂。胡锦涛的共产主义意识形态,弄不好会让你们翻船。这个你们自己要掂量清楚。

 

 

(此为魏京生基金会所整理的魏京生先生在自由亚洲电台所作评论的文本。)

 

-----------------------------------------------------------------

 

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:

www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生办公室地址: 415 East Capitol Street, SE, Suite 2

Washington, DC 20003-3810U.S.A.

电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539

紧急联系:1-301-693-2442 (黄慈萍)

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe作为主题(Subject)