Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A108-O21

魏京生基金会新闻与文章发布号:A108-O21

 

Release Date: February 6, 2005

发布日:200526

 

Topic: Urgent Attention: Mr. Zhang Lin is in Great Danger (by Yang TianShui)

标题:张林处于危险之中 -- 杨天水

 

Original Language Version: English(Editorial)/Chinese(original text)

(Chinese version at the end)

此号以中/英文为准(英文在前,中文在后)

 

-----------------------------------------------------------------

 

Editor’s note:

 

Recently, the Chinese government has stepped up their suppression and harassment against the dissident community inside China, especially since the death of the former leader, Zhao ZiYang.  Scores of dissidents were put under house arrest, detained, and even physically harmed.

 

As we have been receiving various timely reports about these affairs, we know our ability is limited unless a larger community for human rights pitches in and works together.  Hereby, we publish one of the newest reports to express concern and outrage about what the Chinese government has done to its own people.

 

Mr. YANG TianShui, the author of the following report, was just released recently, after his case received a lot of attention internationally.  We put out a news release in December 2004 calling for his release, including a signature drive, in which hundreds of people participated.  We want to take this opportunity to thank those of you who lent your support, although we are unable to acknowledge our appreciation one by one.

 

Mr. Yang just informed us that another dissident in China, Mr. Zhang Lin, is in great danger, and his home was searched today after his detention.  Mr.

Zhang once worked for Mr. WEI Jingsheng in the USA before his return to China.  Upon learning what had happened, we are very concerned for the well being of he and his family.

 

The following is a brief English translation of Mr. Yang's description on Mr. Zhang and his family condition.  Please pay attention and help when you can.

 

-- Ciping Huang

  __  __  __

 

Zhang Lin is in Danger – by Yang TianShui

 

 

Just a while ago, that is after 9am on February 6, 2005, over a dozen police from BengBu City of Anhui Province broke into Mr. ZHANG Lin's home.  These police turned the house upside down with a harsh attitude.  They took away the computer that Mr. Zhang borrowed from friends, calling it a "hostile computer".  They even threatened Mrs. Zhang with words as "if you continue to say and to write nonsense, we will not treat you kindly".  This Mr. Zhang is the current freelance writer who stayed in jail for 8 years for his democracy and freedom beliefs.  He uses his writings to call for social justice and to expose social vices.  He graduated from QingHua University and has given up his nuclear physics major long ago to take up his road against dictatorial corruption.

 

On the phone, I heard the sobbing of Mrs. Zhang, and the crying of their child Annie.  I was going to write some articles on my laptop, a second-hand Dell that has been my best pal.  Although after it was returned back from the police, it has been behaving funny in ways that I cannot pin down if there is any hardware or software addition.  It is still my closest companion, to help me call for justice and against evil.

 

However, I could not be calmed after I heard the sobbing and crying, which cut through my heart.  There was as much sobbing and crying that my ex-wife and child had, and even much more from the wives and children of the political dissidents and religious believers who suffered through the cruelty of political persecution.  This type of sobbing and crying is covering over the land of China.

 

The political weather is getting colder here.  Those true patriots who seek justice have been arrested, sentenced, put into education-through-labor camps, detentions, are under house arrest, and strictly controlled.  Mr. Zhang Lin could not afford to buy a computer.  When he has any money, he used it for his friends.  All levels of Chinese government officials are so corrupted that they could build houses for themselves and to take care of their concubines, yet the police will not do much about it.  Yet, the computer Zhang Lin borrowed has been so important as to be classified as a "hostile computer".

 

We consider there are two reasons for this action from the police.  The first is that they are executing the top officials' directive of "needing to learn from Cuba and North Korea", an indication that the beginning of a cold political winter has started.  The other is the BangBu police's resentment to Zhang Lin for his exposing the darkness of the society he is living in, the suffering of the poor and the condemnation of the dictatorship, in particular in the last two years, especially since last November.

 

Did Mrs. Zhang say any "nonsense"?  Not at all.  I have read through all their writings carefully.  These are the true records of events, urgent appeals from the family, and the voice of the conscience.

 

Probably, the police have already designed a plot to take away Mr. Zhang's freedom completely by putting him in jail.  All those who agree that China should have freedom and democracy, should appeal loudly for him, as well as all the others who will lose their freedom.  To care about the others' freedom is to care of you own freedom, for Zhang Lin's today could be your tomorrow.

 

Recently, a lot of things have displayed the tendency toward a harsher political winter.  I have been warned by the Nanjing Police that "you go back to your hometown for the Chinese New Year now and we will pick you up if you want to come back".  Then SiYang's police brought me back to this hometown of mine.  Is this a noble reception?  No.  It is just a way of police escort.

 

Recently, I have also received a lot of warnings from the police to not let my friends come to visit me.  A plain clothed police wandered around my residence for the whole morning the day before yesterday to check on me through my niece and nephew.  Such a kind of delivering of “caring” at this double chilled days!

 

The police advised me to "have a good Chinese New Year".  Nevertheless, for truth and justice, all of our friends have sacrificed our youth, and our safe days as normal persons.  We have even lost the freedom the animals in the woods have, and are under house arrest, detention, surveillance and arrest, and thrown into cold jail cells.  As everywhere there is the sobbing and crying of these terrified wives and children of the ones suppressed, how could I "have a good Chinese New Year"?  As we the Chinese have fallen into the more severe political winter, how would I "have a good Chinese New Year"?

 

All the friends who care about the renaissance of China, please care for Zhang Lin and all the suppressed dissidents.

 

-- Yang TianShui

In my home town of SiYang, of Northern JiangSu Province

 

 

(The Wei Jingsheng Foundation is responsible for the accuracy of this version

of the English translation.)

 

-----------------------------------------------------------------

 

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet. 

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at:

www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org

for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

1-202-270-6980 for emergency or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539

 

Wei Jingsheng Foundation's address is:

415 East Capitol Street, SE, Suite 2, Washington, DC 20003-3810, USA

Its postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

 

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A108-O21

魏京生基金会新闻与文章发布号:A108-O21

 

Release Date: February 6, 2005

发布日:200526

 

Topic: Urgent Attention: Mr. Zhang Lin is in Great Danger (by Yang TianShui)

标题:张林处于危险之中 -- 杨天水

 

Original Language Version: English(Editorial)/Chinese(original text)

(Chinese version at the end)

此号以中/英文为准(英文在前,中文在后)

若有阅读中文的困难,请直接访问我们的网站:www.weijingsheng.org

 

-----------------------------------------------------------------

 

 

 

杨天水:张林处于危险之中

 

 

刚才,就是二00五年二月六日上午九点多,安徽蚌埠市的警察们,十余人,闯入张林先生家中,进行了搜查,翻箱倒柜,态度生硬,抄走了张林从朋友那里借来的电脑,扣押清单上写有这样的字样"敌对电脑",并恐吓张林的太太方草说:"你要再乱写乱说,我们就对你不客气。"这里所说的张林,就是因为追求自由民主,先后遭到过八年监禁的,目前自由写作,呼吁社会正义,揭露社会弊病的那位张林,他毕业于清华大学,很早就放弃了核物理专业,一直苦战在抗争专制腐败的道路之上。

 

电话里,我听到了方草的呜咽声,她和张林的孩子安妮的哭叫声。本来,我刚刚坐到我心爱的手提电脑面前,准备写作。那台戴尔奔二的二手笔记本电脑,是一个华北的穆斯林朋友赠送的,去年八月底购买于昆明,价格一千八百人民币。后来和我一道,被南京警方从杭州“带回”南京。尽管从警方取回后,使用起来有些异常,是其中多了硬件?还是其中多了软件,我无力辨别。但是它随我漂流四海,是我最亲密的伙伴。每次打开它,都会为之激动,让它帮助我呼吁正义,抵抗邪恶。

 

但是听到张太太的呜咽声,安妮的哭声,我不能平静了,心如刀搅。我的前妻和孩子,有过很多这样的呜咽、悲戚和恐惧中的哭叫,所有不同政见者和和不同教见者,受到冷酷的政治迫害后,他们的妻子和孩子,有过这样的呜咽、悲戚和哭叫,这种因为政治高压和政治迫害造成的惨痛的呜咽、悲戚和哭叫,遍布了中华的各个角落。

 

政治的严寒开始加重了。追求正义的人们,不是逮捕、判刑,就是劳教、拘留、软禁、严控。张林买不起电脑,这些年来,就我所知,他身上余钱最多的时候,就是上次受到蚌埠一伙黑恶势力绑架殴打后,获得的四千元人民币赔偿费,而且这些钱,他到杭州小住后,多数花在接待朋友和帮助朋友路费之上。中华民族随便什么样的小小官员,都可以有力量盖楼房,养小老婆,警察们无力一一惩办,惟独张林借来的电脑,成了重大的国家级别的敌人和犯罪凶手--“敌对电脑”。

 

蚌埠警方如此对待张林,我们推测,有两个原因:看来首先他们是在执行“向古巴,朝鲜学习”的“最高指示”了,这是这个国家政治严寒的初步,从现在起我们更多人的自由,都很有可能陆续遭到不同方式的剥夺,而且被彻底当作“敌对分子”,和那台不幸的电脑一样,遭到扣押;其次,蚌埠警方,一直嫉恨两年以来,张林对蚌埠社会阴暗面的报道,对那里穷苦人的真实描述,对专制主义的彻底抨击,以及去年十一月,对蚌埠一伙黑恶势力的揭露和抵制。

 

张林太太芳草“乱写乱说”了吗?没有!根本没有!他所赚写的文章,我都详细阅读了,那些符合事实的记述,不光是一个政治异议人士亲属的呼救声,也一个女性良知者的心声,那些声音表明了守旧的力量,总是不断地将人们驱赶到反对专制腐败的大道上。

 

很可能,蚌埠警方已经设计了一个方案,这个方案的目的是要彻底剥夺张林的自由,再次将他投入到苦难无边的牢狱。我们所有赞成中国自由民主的人们,都应该为他和为即将遭到剥夺自由的所有公民,大声疾呼。关心他人的自由,就是关心自己的自由。张林的今天,可能就是你的明天。

 

最近,让人感到有很多迹象显示了政治严寒逐渐增加的趋势。我被南京警方告之:“你先回老家好好过年,然后你想回南京,我们去车接你。”我感到悲哀,这样的“接”,是隆重的礼遇吗?不是。而是一种严密的监控。接着故乡的国保将我“带回”了泗阳。这种“带回”,实质上是一种押送,尽管我们之间由于熟识和乡情,彼此礼貌上非常友好。

 

近来,我受到这里警方的不断告诫: “不要让你外地的朋友,来这里看你。”前天上午,一个自称是警察的便衣,在我住地门口的巷子里,徘徊了一个上午,问了我的外甥女和外甥:“你们的舅舅在哪里过年? ”象赵紫阳那样有功有德的人物,他们不去多加关心,却对我这样的和张林那台电脑一样的“敌对”物,给予如此多的无微不至的“关爱”,在这样自然和政治双重严寒的时季,我如何不受到“感动”呢?

 

要我好好过年!在我们的道友,就是那些为了真理和正义,已经牺牲了青春,牺牲了正常人的安稳日月,牺牲了山林里一般牲口都可以享有的自由自在,遭到软禁、拘留、监视居住、逮捕的时候,在那些因为悼念高尚的共产党前领袖赵紫阳而遭到关押、侵权的人们,被投入冰冷的牢房时候,在到处都有受迫害者的妻儿呜咽痛苦、倍受恐惧的时候,我如何能够过好好过年?在我们的中华民族,再次沦陷于政治严寒的时季,我会去好好过年?

 

所有关心中华民族复兴的朋友们,关注张林,关注所有受到迫害的异议人士吧。

 

 

杨天水于故乡苏北泗阳

 

E-mail:

alextyy@hotmail.com

alextyy@yahoo.com

 

-----------------------------------------------------------------

 

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会地址:

415 East Capitol Street, SE, Suite 2, Washington, DC 20003-3810USA

魏京生基金会通讯地址:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539

紧急联系:1-202-270-6980 (黄慈萍)

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国

民主运动。倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)