Note on May 6, 2005:

 

Update: Mr. ZHAO Xin has since released.  However, Mr. ZHANG Lin is not free yet.  More democracy advocators have been harassed and detained recently, including the harassment and later detention of democracy activist Mr. XU WanPing of Sichuan Province a few days ago.  We call on the international community for further attention and effort for their release.

 

---------------------------------------------------------------------------

 

Overseas Chinese Democracy Coalition News and Article Release Issue: A120-O29

中国民主运动海外联席会议新闻与文章发布号:A120-O29

 

Release Date: April 2, 2005

发布日:200542

 

Topic: WEI Jingsheng Met with US State Department Officials on Behalf of the Chinese Human Rights Advocators and Asked Clarification of the US Stand

标题:魏京生与美国国务院人权官员会谈:强调中国人权退步之现实,并转交国内民主人士的呼吁信

 

Original Language Version: English

(English at beginning, Chinese version at the end)

Please visit our website if you have problem to read Chinese in this issue

此号以英文为准(英文在前,中文在后)

 

---------------------------------------------------------------------------

 

WEI Jingsheng Met with US State Department Officials on Behalf of the Chinese Human Rights Advocators and Asked for Clarification of the US Stand

 

 

On March 24, 2005, Mr. WEI Jingsheng met with Ambassador Michael Kozak, the Acting Assistant Secretary in charge of the Bureau of Democracy, Human Rights, and Labor in the US State Department.  HUANG Ciping, Secretary-General of the Overseas Democracy Coalition and three other State Department officials also attended the meeting.  The meeting lasted for an hour.

 

Mr. Wei Jingsheng presented Ambassador Kozak the letter he wrote to him on March 17, 2005.  The conversation mainly focused on the two major concerns within the letter.

 

The first concern questioned the US government's decision announced on March 17 to not put forward a resolution condemning the Chinese government's human rights record at the 61st UN Human Rights Commission in Geneva, along with the concern of the Chinese dissident community that this decision would bring the Chinese human rights condition backwards.  Mr. Wei pointed out that usually during the spring, especially around the Geneva UN Human Rights Commission session, there is a temporary relief of the suppression by the Chinese government.  Without a proposed resolution on the Chinese human rights condition, the Chinese government is more likely feel free to suppress the dissidents in China.

 

Wei Jingsheng also brought out the concern that, along with the news that the US government would not initiate a resolution to condemn the Chinese human rights condition, the news media also quoted the US government official stating that the Chinese human rights condition has improved, which is in direct contradiction to both the reality and the annual human rights report on China the State Department had put out itself just one month earlier.

 

Although the Wei Jingsheng Foundation had made similar inquiry to his Bureau staff in the afternoon of March 17, Ambassador Kozak clarified that, in agreement of Wei's assessment, the US State Department stands on the observation that the Chinese human rights condition remains poor.  He emphasized to Mr. Wei that the US government made the decision to not present this year's resolution because the Chinese government promised to make a series of compromises and human rights improvements during the coming year.  The US State Department will closely monitor these promises item by item.  Should these promises not be delivered, the State Department will continue measures including seeking a resolution to condemn the Chinese government's human rights condition in Geneva.  Ambassador Kozak asked Mr. Wei to pass the information to the Chinese community, along with the US government's commitment to human rights and democracy.

 

The second part of the meeting covered the second half of Mr. Wei's March 17 letter, regarding the on-going suppression by the Chinese government against the dissident community inside China, especially the arrest of Mr. ZHANG Lin and Mr. ZHAO Xin in the later half of January at the same time many other dissidents were harassed and detained after the death of Zhao ZiYang (the Chinese Communist Party chief during the 1989 Democracy Movement).  Zhao had refused to order the massacre and thus was put under house arrest for more than one and half decades until his death.

 

During the meeting, on behalf of the Chinese dissidents inside China, Wei Jingsheng also presented their letter appealing for international attention on the ongoing Chinese government's suppression on human rights.

 

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Overseas Chinese Democracy Coalition is dedicated to the promotion of

human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance

and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human

rights and democratic governance on this planet.

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit

with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are

seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments

and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text

files, not in attachments.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

1-301-693-2442 for emergency or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539

 

You are receiving this message because you had previous shown your

interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese

Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this

message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days

to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Overseas Chinese Democracy Coalition News and Article Release Issue: A120-O29

中国民主运动海外联席会议新闻与文章发布号:A120-O29

 

Release Date: April 2, 2005

发布日:200542

 

Topic: WEI Jingsheng Met with US State Department Officials on Behalf of the Chinese Human Rights Advocators and Asked Clarification of the US Stand

标题:魏京生与美国国务院人权官员会谈:强调中国人权退步之现实,并转交国内民主人士的呼吁信

 

Original Language Version: English

(English at beginning, Chinese version at the end)

Please visit our website if you have problem to read Chinese in this issue

此号以英文为准(英文在前,中文在后)

 

---------------------------------------------------------------------------

 

魏京生与美国国务院人权官员会谈:强调中国人权退步之现实,并转交国内民主人士的呼吁信

 

 

2005324日,魏京生先生约见美国国务院主管人权、民主与劳工的代理助理国务卿迈克寇扎克大使(Michael Kozak)。与会的还有中国民主运动海外联席会议秘书长黄慈萍女士及其他三位国务院的官员。

 

一小时多的会谈围绕的主题是魏京生先生在317日致迈克寇扎克先生信的两个方面。

 

一个是就其日美国国务院所宣布的不在61届联合国人权会议提出对中国政府的人权谴责案的关注。魏京生先生指出这一决定将使得中国的人权现况更进一步恶化。魏京生先生更进一步地强调,美国国务院在宣布此决定之同时,媒体报道的有关美国政府官员认为中国人权有进步的说法是不符合中国人权现况乃至美国国务院一个月之前所发布的中国人权报告的。魏指出这些说法的可能后果已引起人们的担忧。

 

迈克寇扎克大使向魏先生澄清媒体所述不实,美国国务院的确认为中国的人权状况依旧很糟糕。迈克寇扎克大使并就317日魏京生基金会与人权局官员的直接沟通再次重申,美国国务院决定不在2005年对中国政府的人权纪录提出谴责案,是因为中国政府最近向美国政府所作的一系列的退让与承诺。如果中共未能加以兑现,美国政府将采取相应措施,包括在联合国人权委员会提出谴责案。迈克寇扎克大使希望魏京生先生能将这些消息及美国对人权民主的责任感带给中国社区尤其是民主斗士及持异见者们。

 

会谈的后半部分是有关中国政府目前对异见者们尤其是对民主人士的打压。这也是魏京生先生在其317日信中提到的。魏先生向美国国务院的人权官员们详细介绍了自一月中赵紫阳先生去世后多人被软禁乃至拘捕的情况,尤其是张林与赵昕的被捕。生为中共总书记的赵紫阳因于1989年拒绝下令对要求民主的人们开枪,至死都未获自由。

 

最后,受中国大陆境内民主人士的委托, 魏京生先生向国务院的人权官员递交了他们的请愿书,呼吁国际社会对中国人权现况予以关注。

 

 

后记:我们为赵昕的释放表示欣慰。但是张林先生还在狱中。最近很多其他的国内朋友也遭到了中共的威胁与虐待。在此,我们呼吁国际社会对新一轮的镇压,尤其是四川许万平先生的被捕给与关注与声援。

 

 

(魏京生基金会首发,请注明出处。www.weijingsheng.org

 

-----------------------------------------------------------------

 

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努

力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:

www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生办公室地址: 415 East Capitol Street, SE, Suite 2

Washington, DC 20003-3810U.S.A.

电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539

紧急联系:1-301-693-2442 (黄慈萍)

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国

民主运动。倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe

作为主题(Subject)