Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A131-W55

魏京生基金会新闻与文章发布号:A131-W55

 

Release Date: June 10, 2005

发布日:2005610

 

Topic: June 4, 1989 Democracy Movement Was Participated and Supported by all the Generations of People in China -- by Wei Jingsheng

标题:1989年的民主运动是代表全中国人民意愿的民主运动,并得到了全国各阶层人民的支持 -- 魏京生

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

-----------------------------------------------------------------

 

June 4, 1989 Democracy Movement Was Participated and Supported by all the Generations of People in China

- By Wei Jingsheng

 

 

Recently, there have been more articles written about June 4, 1989.  I noticed one article on the Internet with a title of "It is a shame to be a Chinese with conscience" - quite an astonishing topic.  But when I read further, I realized the author was really using sarcasm after extreme anger, and speaking of the opposite.  He was a graduate student of Beijing University in 1989 that had participated that great patriotic democratic movement.  He mentioned two episodes regarding June 4.  One was that he saw the picture book "June 4 Massacre Hard Evidence" in a New York bookstore, which brought him to tears when he saw the bloody victims' bodies.  So he wrote an article on the Internet in memory of June 4, 1989, yet he was teased and scolded by a group of so-called "patriots".  Thus he wrote this new article that I read.

 

However, this author has made a small error.  From the self-description of these "patriots" who verbally attacked him, he concluded these people were a group of shameless who were "the sent-down youths" and former "red-guards".  So he rebuffed the whole generation of these people who are now in their 50's, which I think was not fair to that whole generation.  On June 4, 1989, many citizens who were massacred by the Chinese government were these "sent-down youths" and former "red-guards", even thought we have been unable to get statistical data on these people.  However, I do know a lot of the people who belonged to those groups.  Many of them stood in the front of the 1989 democracy movement and subsequently had to escape into exile overseas, as the price paid by their conscience.  Some of them are well-known to all of us, such as KONG JieSheng, SU XiaoKang, ZHENG Yi, Bei Dao, etc. that I am starting to lose my count.  They were already well known in 1980's as the most well achieved authors and writers in China, but more importantly they were people of courage who risked their lives and well-being by standing in the most dangerous front and would live and die with the rest of our countrymen.

 

Nevertheless, for more than a decade now, their names have not been allowed to appear in the public media in China, and young people either never knew them or forgot about them altogether.  They live in the unknown territories outside China, mostly struggling merely to make a living or even survive.  Such is all the continued sacrifice they paid for that 1989 democracy movement.  They have not forgotten our countrymen who died in that massacre.  They have not forgotten the livings, who have to take the shame and suppression.  They are still working to their best in an effort to abolish the dictatorship for democracy.  I respect them in the way I respect the people who died for democracy, thus I felt the urge to stand out to speak in their favor.

 

I also have a story related to June 4, that I wish to share with the younger generation of 1989's and the present one.  I was sent to prison more than 26 years ago in 1979.  During those long years in prison, the only time I was free in China was the half-year on parole from 1993 until my re-arrest in the spring of 1994.  It was then that I learned this story from an old classmate of mine.  On the day of June 4, 1989, he decided to go to the streets in an effort to advise the students and the citizens to hide away, instead of facing the military troops.  Yet, before he even walked out of their building compound, he ran into several soldiers who were chasing after a teenage girl.  His blood flushed to his head, and he stepped in between and scolded these soldiers: "What kind of command did you get to run over a young girl?"  Then he noticed both guns and eyes were already targeted on him.  Being military before, he knew what that means.  His hot blood immediately cooled down, yet as a professional military commander, he still asked: "To which military division do you belong?" There was no answer, and he realized how serious the situation had gotten.  Right at this moment, the more senior soldier suddenly said: "Oh, Old Commander, it is you.  I did not realize it is you without your military uniform."  All the guns were put back, and the young girl was already out of sight.  He continued a few sentences and left immediately.  I asked him what he did afterwards and he replied: "Jingsheng, you were not there so you would not know.  That atmosphere made you forgets yourself.  Who would tolerate so-called people's soldiers to kill the people?  I went to the streets to throw stones with the youths.  How many times in your life does your hot blood flow that way?"  This last sentence is the common feeling we all share regardless of our generation differences, even including the police who went to the streets in their casual clothes.  That 1989 democracy movement was a movement fully representing the will of all the Chinese people, thus it received support from all the different occupations and generations of the Chinese people.  The massacre killed not just students, but also people of other occupations and generations.  So we should not resent a whole generation just because what was said or was done by the very few.  This resentment is exactly what the Internet spies arranged by the Chinese government want to accomplish, and is not very wise.

 

I also want to take this opportunity to express my regret for the naive and self-centeredness of the students on the Tiananmen Square in 1989.  They should learn the lesson that their self-isolation from the average citizens was really a small error on their part which was partially responsible for the failure of the whole movement.  In recent years, a few exiles overseas portray themselves as the Saints of the "Democracy Wall generation", "1989 Democracy Movement generation", and "1998 Democracy Party generation".  I don't feel comfortable with these types of notions, yet I am not so sure of how to criticize it.  Besides self-centeredness, there could be some practical use.  Yet, this type of mentality will be harmful to the unity of different generations, as well as people with different occupations.  It could only be helpful for the dictators to cut us up and deal with us individually.  I hope all the friends, including those friends of different "generations" would be alert and self-reflective - "do not let the water flood the temple of the water dragon god", and only make the Chinese government and their agents to laugh at us.

 

 

-- Wei Jingsheng

 

 

(Written on May 28, 2005.  Partially broadcasted by Radio Free Asia.  The Wei Jingsheng Foundation is responsible for the accuracy of this version of the English translation.)

 

-----------------------------------------------------------------

 

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet. 

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at:

www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org

for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

1-202-270-6980 for emergency or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539

 

Wei Jingsheng Foundation's address is:

415 East Capitol Street, SE, Suite 2, Washington, DC 20003-3810, USA

Its postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

 

 

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A131-W55

魏京生基金会新闻与文章发布号:A131-W55

 

Release Date: June 10, 2005

发布日:2005610

 

Topic: June 4, 1989 Democracy Movement Was Participated and Supported by all the Generations of People in China -- by Wei Jingsheng

标题:1989年的民主运动是代表全中国人民意愿的民主运动,并得到了全国各阶层人民的支持 -- 魏京生

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

-----------------------------------------------------------------

 

1989年的民主运动是代表全中国人民意愿的民主运动,并得到了全国各阶层人民的支持

-- 魏京生

 

 

最近有关六四的文章又多了起来,因特网上的一篇文章的标题引起了我的注意。标题是《做一个良知未泯的中国人是可耻的》,惊世骇俗。看下去才发现,是怒极而嬉,说的反话。实际是骂那些良知泯灭的“爱党爱国”的无耻愤青。作者89年时是北大的研究生,参加过那场爱国民主运动。他讲了两个故事,先是在纽约的书店看到一本《六四屠城血证》的画册,看到那血淋淋的死难者,不禁当街泪流满面。之后在互联网上张贴纪念六四文章,被一群爱国主义愤青们骂得狗血喷头。因而怒不可遏,写下了这篇并不幽默的义正词严的文章。但是我这里要指出的是作者所犯的一个小错误——就是按愤青们的自述,认为他们是一群无耻无知的老知青和红卫兵,顺带连着一批人全骂在内,显然不够公平。六四时死难的百姓中有多少是知青、红卫兵,我们没有统计数字。当年站在最前列,而后逃亡海外仍在为自己的良心付出代价的著名知青和红卫兵,我倒是认识不少。有著名作家孔捷生、苏晓康、郑义、北岛等等人们当年熟知的名字,我数不过来。他们不仅是最有成就的一批作家,而且是六四时冲在最前列一批勇者。他们的名字十几年不见与中国的媒体,年轻人已把他们忘了。在海外寄人篱下,为生存而挣扎,这都是他们继续在付的代价。他们没有忘记死难的兄弟姊妹,没有忘记仍在被奴役的同胞,他们仍在为推翻专制建立民主而奉献绵薄。我尊敬他们象尊敬死去的兄弟姊妹一样。因而这里不得不出来为他们说几句话。

 

我也有一个故事,讲给偏激和过于自爱的89一代青年和现在一代的青年人听。自79年入狱至今26年有余,唯一和监狱外的中国社会接触的一段时间,就是从93年假释到94年再次被捕之间的半年。一位老同学碰到我讲了这个小故事。89六四的当天,他上街想劝阻学生和市民不要再和军队对抗,赶快躲起来为好。结果还没走出楼群,就碰到三四名荷枪实弹的士兵在追赶一名十几岁的小姑娘。他的血一下子冲上了头顶,三步并作两步就拦在士兵和小姑娘之间,厉声喝道:“混蛋,你们的上级是怎么教育你们的,怎么能追杀一个小姑娘”。 说完他就发现黑洞洞的枪口已经对准了他。当过兵的人知道这是什么意思,他的热血一下子就冷却下来,从头顶回流到心脏,心脏快要从嗓子眼里跳出来。职业军人的素质仍使他面不改色,摆出首长的架子怒喝:“你们是哪个部队的”。没有回答,他的心继续往下沉。正在这时,其中一位老兵突然开口:“老政委,原来是你呀!换便衣认不出你了”。几只枪口轮流收回,大家的脸色都有些尴尬。他这时才注意到小姑娘早已跑得无影无踪。于是继续端着师政委的架子训斥了几句,赶快落荒而逃。我问他后来干什么去了,他说:“京生你不在场不知道,那气氛让人忘了自己是什么。谁能容忍人民子弟兵屠杀人民呀!干什么去了,上街和小青年们一块儿扔石头去了呗。人生能有几次那样的热血沸腾呀!”这最后一句话,是我碰到所有老中青三代人的共同感受。包括换了便衣参加游行的警察。那是一场代表全中国人民意愿的民主运动,得到的是全国各阶层人民的支持,流的也是各阶层人民的血。不要因为别人的言行就骂倒一片,中了中共网特们挑拨离间的奸计。

 

顺便说说:89年广场上的学生过于自爱,与栅栏外的广大人民群众相隔绝,是导致失败的一个错误,这教训值得今天的人们汲取。近年来看到一些流亡在外的人俨然以圣人的口吻大谈什么“民主墙一代”、“八九民运一代”、“98组党一代”等等,颇不以为然,却也不知该怎么批评。这些言行除了心高气傲外,也许人家还有什么实际的原因,也未可知。但这种心态的确有害各阶层人民的团结,反而有利于独裁者的分而治之。望听众朋友和各种“一代”们警惕和自省,不要大水冲了龙王庙,反倒惹共特们耻笑。

 

 

-- 魏京生

 

(写于2005528日)

 

-----------------------------------------------------------------

 

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会地址:

415 East Capitol Street, SE, Suite 2, Washington, DC 20003-3810USA

魏京生基金会通讯地址:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539

紧急联系:1-202-270-6980 (黄慈萍)

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国

民主运动。倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)