Overseas Chinese Democracy Coalition News and Article Release Issue: A164-O45
中国民主运动海外联席会议新闻与文章发布号:A164-O45
Release Date: November 6, 2005
发布日:2005年11月6日
Topic: Open Letter to Republic of Korean Minister of Justice Chun Jung-Bae - by Xiang Lin, OCDC Asia Continental Chair
标题:致韩国法务部长官的公开信 - 相林(中国民主运动海外联席会议亚洲代表)
Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release. If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:
http://www.weijingsheng.org/report/report2005/report2005-11/XiangL051106SKoreaA164-O45.htm which contains identical information.
---------------------------------------------------------------------------
Open Letter to Republic of Korean Minister of Justice Chun Jung-Bae
Dear Mr. Chun,
We are shocked to learn that on October 10 and October 17, respectively, the Republic of Korean Ministry of Justice sent "Deportation Advisory" and "Deportation Order" notices to 12 members of the South Korean Chapter of the Overseas Chinese Democracy Coalition. By October 31, these members' residence in Republic of Korea will be considered "illegal." This way of intentionally driving Chinese democracy advocates out of Republic of Korea has left us extremely shocked. Thus we are writing this open letter to you in hopes that you can once again earnestly review the application status of our South Korean Chapter members and retract your original judgment, which lacked legal grounds, and on the basis of the U.N. Convention Relating to the Status of Refugees render them the refugee status and treatment that they deserve.
The South Korean Chapter of the Overseas Chinese Democracy Coalition (OCDC) was established on March 2002, and is one of the over twenty OCDC chapters worldwide. In March 2003 this chapter began to openly spread the message of democratization in China to Chinese in South Korea and began to establish and develop a democracy movement organization. Ever since the beginning, when we had only three people holding public protests, we remained determined to erect the banner of Chinese democracy in South Korea, no matter how few people there were. By June of this year our membership had already exceeded 100, and we have made a huge impact in the Chinese community in South Korea. Perhaps this situation has made the Chinese government dissatisfied toward Republic of Korea and led them to apply pressure to the Republic of Korean government; thus, the Republic of Korean government set down a decision that forces these advocates out of the country. If the situation is such, then Republic of Korea's actions are unsatisfactory.
In the last few days, Hu Jintao finished up his visit to North Korea, which spreads a message of the autocratic nations of Asia work hand in hand. Thus shouldn't we try to advance the forces of democracy in Asia? In our view, your supporting Chinese democracy advocates in Republic of Korea is in essence investing in the future of a democratic China and is also investing in the future of a unified Korean Peninsula. Yet your current actions are disappointing. As a young and burgeoning Asian democracy, your behavior completely departs from the principles of democracy, and completely departs from the spirit of the U.N. Convention Relating to the Status of Refugees. It is also extremely detrimental to the progress of democratization in Asia and the peaceful reunification of the Korean Peninsula.
In the "Notice Regarding Decision on Dissident Application" that your Ministry transmitted to us, it said that our members had not supplied "ample basis"; thus, you "could not accept it." If this was the reason for your decision, we have reason to believe that you have insufficient understanding of China's current state. Currently, even these who publishes dissenting opinions in China could be sentenced, so can those who have become members of the South Korean chapter of the world's largest Chinese democracy organization the OCDC be safe upon their return to China? Since your ministry has already acknowledged that members of the South Korean chapter have "participated in anti-Chinese government organizations while in South Korea", do you think these people will be able to avoid Chinese Communist Party persecution upon returning to China?
Dr. Yang Jianli is a member of the U.S. chapter of OCDC, and now he is still in a Chinese jail. Is not this a fact? Also, Dr. Wang Bingzhang has been given a life sentence in China. You know that all Chinese people that participate in advocating for Chinese democracy face danger when they return to their homeland; Republic of Korean legal experts surely understand this. The Republic of Korean people of over ten years ago groaned under the crushing weight of dictatorial rule. We believe that the South Korean people will never forget that painful period of history and can understand why Chinese exiles would fight for their people to be freed from suffering.
Minister Chun: We notice again and again that whenever North Korean refugees flee to China and are sent back to North Korea, your government strongly protests the Chinese government's actions. Chinese democracy advocates have also protested the violence of the Chinese Communist Party (CCP), so it is hard to imagine that you have learned from the Chinese government and are now taking political refugees who enter your country and sending them back into the sea of suffering that is China under the CCP? These self-contradictory actions and all the related consequences will be extremely detrimental to the Republic of Korea in terms of their international repercussions. Please think these issues over!
For many years, the Ministry of Justice's impartial law enforcement has given Republic of Korea great honor in the international community. When the executioners that arrested people and suppressed the "Kwangju Revolt" in the name of ending an armed rebellion were replaced, and when judgment was placed on the two former presidents, Chun Doo Hwan and Roh Tae-Woo, people around the world saw the power of justice evident in the Republic of Korean justice system. The magnificent feats of arresting the former President Kim Young-Sam, and the sons of the former President Kim Dae-jung for tax evasion, accepting bribes, and other crimes made us see the power of moral inspiration evident in the Republic of Korean justice system. These magnificent feats made Republic of Korea the cream of the Asian crop in terms of judicial independence, and have made Republic of Korea a model for those of us who strive for democracy, freedom, and rule of law in China.
We hope that this incident does not cast a shadow over Republic of Korea's hard-earned honor; thus, up to now, we have kept a low profile in regards to this matter. Our good will should not be taken as weakness. Republic of Korea is a nation of propriety and justice, so we believe that she can exercise her lofty wisdom to resolve this issue.
-- Xiang Lin
Overseas Chinese Democracy Coalition Asia Continental Chair
October 31, 2005
-----------------------------------------------------------------
This is a message from WeiJingSheng.org
The Overseas Chinese Democracy Coalition is dedicated to the promotion of human rights and democratization in China. We appreciate your assistance and help in any means. We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet.
You are welcome to use or distribute this release. However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org
Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well. You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org. Please remember, only in text files, not in attachments.
You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or
Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539
You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement. To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject. Please allow us a few days to process your request.
*****************************************************************
中文版
Overseas Chinese Democracy Coalition News and Article Release Issue: A164-O45
中国民主运动海外联席会议新闻与文章发布号:A164-O45
Release Date: November 6, 2005
发布日:2005年11月6日
Topic: Open Letter to Republic of Korean Minister of Justice Chun Jung-Bae - by Xiang Lin, OCDC Asia Continental Chair
标题:致韩国法务部长官的公开信 - 相林(中国民主运动海外联席会议亚洲代表)
Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:
http://www.weijingsheng.org/report/report2005/report2005-11/XiangL051106SKoreaA164-O45.htm
---------------------------------------------------------------------------
致韩国法务部长官的公开信
法务部长官千正培先生:
惊悉韩国法务部先后於10月10日和10月17日向,中国民主运动海外联席会议韩国分部的12名会员分别发出了“出国劝告书”和“出国命令书”,至10月31日,他们在韩国的居住已经变成“非法”的了,这种意在驱赶居韩中国民运人士的做法使我们感到非常的吃惊。为此给您写这封公开信,希望你们能够重新认真地研究韩国分部会员的难民申请,收回和撤消你们缺乏根据的判断,按照《关于世界难民地位的公约》给予他们应该获得的难民地位和待遇。
中国民主运动海外联席会议韩国分部成立于2002年3月,是海外联席会议现有的二十多个分部之一。该分部从2003年3月开始,向旅韩中国人公开地从事中国民主化运动的宣传,同时展开了民运组织的组创建工作。由最初的3人公开抗议活动开始,抱着“楚虽3户,亡秦必楚”的决心在韩国竖起了中国民主运动的大旗,至今年6月份会员已经发展到100多名,在韩国的中国人社会造成了重大影响。也许这种状况惹起了中国政府对贵国的不满,他们向贵国政府施加压力,所以,贵国政府就下了驱赶他们的决心,如果是这样的话,那么,贵国的做法就欠妥了。
前几天,胡锦涛刚刚结束了对朝鲜的访问,它传达的有关亚洲专制国家携手合作的信息,难道不应该促进亚洲民主力量的团结吗?依我们的见解,你们支援在韩国的中国民运人士,就等于向未来的民主中国投资,也是给未来的朝鲜半岛的统一投资,你们目前的做法令人失望。作为亚洲一个年轻的、新兴的民主国家,你们的行为完全背离了民主的原则,也完全地背离了《关于世界难民地位公约》的精神,对于亚洲的民主化进程和朝鲜半岛的和平统一都是非常不利的。
贵部在下达的《对于异议申请的决定的通知书》中说道的,我们的会员没有提供“充分的根据”,因此,你们“不能接受”,若真的是这样的话,我们就有理由怀疑你们对中国的情况和现状了解的不够。今天,在中国连发表异议言论的人士都在不断地被判刑,参加了海外最大民运组织联席会议韩国分部的会员难道能够安全的回国吗?贵部既然已经承认韩国分部会员“在韩滞留期间参加了反政府组织”,试问这样的人回国难道不会受到中共的迫害吗?
联席会议重要干部杨建利是在美国参加联席会议的,现在还被关押在中国监狱里,这难道不是事实吗?另外王炳章博士被判无期徒刑一事,你们也都知道,所有从事中国民主运动的人,回国后所面临的危险,韩国的法律专家们不会不明白。十多年前的韩国人民也在独裁统治的蹂躏之下呻吟,我们相信韩国人民永远不会忘记那段苦难历史,也能够理解为脱离苦海而奋斗的中国流亡者的处境。
部长先生:我们一再注意到,贵国在遇到中国政府把逃到中国境内的北韩难民“推回”到朝鲜的时候,一定会提出强烈抗议,中国民运人士也曾经多次对中共的暴行表达抗议,想不到你们今天竟然要学习中国政府的做法,把流亡到贵国的政治难民“推回”到中共暴政的苦海里,这种自相矛盾的做法和为此而引起的所有后果,对大韩民国的国际影响极其不利,请你们三思!
多年来,韩国法务部的秉公执法给韩国在国际社会赢得了很高的荣誉。以发动军事叛乱的罪名逮捕镇压“光州起义”的刽子手全斗涣、卢泰愚的世纪裁判,让世人看到了韩国司法的正义力量。先后以逃税、受贿等罪名逮捕前总统金泳三、金大中的几个儿子的壮举让我们看到了韩国司法道德感召力。这些壮举都给韩国争得了在亚洲各国处于司法独立之首的桂冠,也是我们这些争取中国民主、自由、法制之人的楷模。
我们不希望这次事件给韩国得来不易的荣誉带来一点阴影,因此对于此次事件至今保持低调。我们的善意不应该被视为软弱,韩国是一个礼仪之邦,相信可以发挥高智慧解决这次事件。
中国民主运动海外联席会议亚洲代表 相林
二○○五年十月三十一日
-----------------------------------------------------------------
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。
我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。
我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org
欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG
魏京生办公室地址: 415 East Capitol Street, SE, Suite 2, Washington, DC 20003-3810,U.S.A.
电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539
魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org
中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org
阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国
民主运动。倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe作为主题(Subject)。