Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue Number: A194-W95
魏京生基金会新闻与文章发布号:A194-W95
Release Date: April 2, 2006
发布日:2006年4月2日
Topic: Uniting Together to Against Communist Government's Suppression in China (Wei Jingsheng's Speech at Washington DC Rally on March 12)
标题:团结起来不受分化,支持反共抗暴反迫害 (魏京生)
Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release. If this mail does not display properly in your email program, please contact us directly or visit:
http://www.weijingsheng.org/report/report2006/report2006-04/WeiJS060402DCrallyA194-W95.htm which contains identical information.
---------------------------------------------------------------------------
Uniting Together to Against Communist Government's Suppression in China
(Wei Jingsheng's Speech at Washington DC Rally on March 12)
-- by Nancy of The Epoch Times, Washington, D.C. Staff
On the afternoon of March 12, the Worldwide Center for Quitting the CCP and The Epoch Times held a rally in front of the Lincoln Memorial, stating their support for the 9 million brave souls that have quit the wicked Chinese Communist Party, and to protest the Sujiatun concentration camp in Shenyang in which Falun Gong practitioners are tortured to death.
Below is the full transcription of Overseas Chinese Democracy Coalition Chairman Wei Jingsheng's speech at the rally.
I'm quite happy to be here. We always run into one another once in a while and share our thoughts, and it's quite interesting. Every time I participate in your activities, I always find a banner that I like the most. Today I've found another one right here. It says "Supporting the Ten Thousand People on Hunger Strike."
As you all know, the most eye-catching instance of people resisting persecution in China is the lawyer Gao Zhisheng leading people to resist the Chinese Communist Party (CCP)'s illegal persecution with a hunger strike. Thousands upon thousands of Chinese people are facing Communist Party persecution, so of course they are going to resist it, and before one wave of resistance can be put down, another springs up. In the beginning, the CCP forcefully suppressed them, but now it doesn't work for them if they just rely on suppression. So now the CCP uses two methods simultaneously: first, it tries to forcefully suppress, and second, it tries to sow dissension in order to weaken your strength. So there will be many people who will put on a friendly appearance, who will appear to be one of us, and will say, "let's not to participate in that hunger strike; that's a political movement." In the last few days I heard some people spreading rumors that Falun Gong was going to withdraw from the movement, that Gao Zhisheng's hunger strike is a political activity, and that we don't participate in political activities.
Immediately there will be many of our friends who refute such things. As I stand here today, I can see that our Falun Gong friends are standing together with other friends to safeguard our joint interests and rights. This shows that we're all more and more clear and won't be fooled by the discord the CCP tries to sow.
Some people often say that the activities you do are all political activities and that hunger striking is a political activity. In principle, perhaps what we are doing isn't political at all, and is just safeguarding our citizens' proper rights. But from another perspective, isn't our resisting the CCP's persecution political? It's the most important form of politics. So it's fine whether you say it's political or not.
Why do I have to care whether or not it's political? That's an issue that scholars can research. What we focus on is that we have been deprived of our rights, and we have to fight for them! In principle, what we are fighting for is the same, as we are all weak, common citizens; we have no hold of politics or power. We can only rely on the law to protect us and rely on our uniting together to protect our own rights.
We have to be on guard for all manners of dissension. Although we have joint interests and needs - we must protect our basic rights - we indeed all have great differences. How could we all be the same? We all are the most common people. Everyone has his own views and beliefs. Of course they will be different. This is our right.!
Since we have differences, Communist spies will take advantage of them. Recently the most common saying has been: "We need to protect our rights. We shouldn't go and offend the Communist Party, and we should resolve our individual cases one at a time." Actually, didn't our Falun Gong friends think this way at the beginning? Even our friends from the democracy front all thoughts this way at the beginning! Can each of the injustices dealt to you be redressed? We've all gradually come to realize that who the CCP persecutes is not individuals but everyone. The illusion that the CCP will restore correct their wrongdoing on us is an impossibility!
All of us have common interests. We should unite together to strive for our basic interests and to have this evil regime fall from power. So don't listen to others' rumors and don't let people sow dissension. Even if people disguise themselves as our relatives to sow dissension, it's still sowing dissension.
So I call on all of us to maintain our individual differences, and, from our different perspectives, to struggle together and strive for our common rights. Lawyer Gao Zhisheng's hunger strike is merely for a portion of cases of persecution, but he is acting on behalf of everyone's basic rights. I call on all of us to unite together and support all of those resisting CCP persecution. I hope that all of us come together to support the Chinese hunger strike movement inside of China that Gao Zhisheng represents.
As long as we unite, I believe that the CCP won't last much longer. Thank you all!
Event photo link:
http://weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2006/newsletters2006-2/WeiJS060312DCrally-2.jpg
(Article and photo credit: The Epoch Times. www.dajiyuan.com. The Wei Jingsheng Foundation is responsible for the English translation.)
-----------------------------------------------------------------
This is a message from WeiJingSheng.org
The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China. We appreciate your assistance and help in any means. We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet.
You are welcome to use or distribute this release. However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org
Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well. You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org. Please remember, only in text files, not in attachments.
For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org
To find out more about us, please also visit our websites at:
www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org
for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.
You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or
Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539
Wei Jingsheng Foundation's address is:
415 East Capitol Street, SE, Suite 2, Washington, DC 20003-3810, USA
Its postal address is:
Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA
You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement. To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject. Please allow us a few days to process your request.
*****************************************************************
中文版
Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue Number: A194-W95
魏京生基金会新闻与文章发布号:A194-W95
Release Date: April 2, 2006
发布日:2006年4月2日
Topic: Uniting Together to Against Communist Government's Suppression in China (Wei Jingsheng's Speech at Washington DC Rally on March 12)
标题:团结起来不受分化,支持反共抗暴反迫害(魏京生)
Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:
http://www.weijingsheng.org/report/report2006/report2006-04/WeiJS060402DCrallyA194-W95.htm
---------------------------------------------------------------------------
魏京生:团结起来不受分化,支持反共抗暴反迫害
【大纪元3月14日讯】(大纪元记者南希美国华府报导)
3月12日下午,全球退党服务中心和《大纪元时报》在美国首都华盛顿林肯纪念堂前集会,声援中国大陆900万勇士退出共产邪党的壮举,抗议沈阳苏家屯集中营虐杀法轮功学员的惊天暴行。
参加当天集会的演讲人有全球退党服务中心发起人李大勇博士,中国民主运动海外联席会议主席魏京生,大纪元新闻集团副总裁李继光,自由中国运动发起人兼美国主席乔.希勾,大纪元时报专栏作家章天亮,劳改基金会执行主任吴弘达,大华府地区越南同乡会总会长阮坛,世界人权执行主席提姆.库柏,寮国(老窝)民主联合组织总秘书长弘灿.布勒等。
以下是中国民主运动海外联席会议主席魏京生先生在集会中的演讲全文(根据发言录音整理成文)。
非常高兴,每过不了多久,咱们就得碰一碰头,跟大家交换交换看法,非常有意思。每一次我参加大家伙的活动,我都会看到一条我最喜欢的标语,今天又看到了,就在这儿,这个标语就是"声援万人绝食"。
大家都知道,现在国内反抗压迫最引人注目的一件事就是,高智晟律师带领大家抗议中共进行非法压迫而进行绝食。国内千千万万的人民在受着共产党的压迫当然他们会反抗,这个反抗一波未平一波又起。开始时共产党是强力的镇压,但现在光靠镇压已经不能奏效了。所以中共也是两手抓,一方面是强力的镇压,一方面用挑拨离间的手法来削弱你们的力量。所以就会有很多人做出一付友好者的样子,自己人的样子来劝大家说,咱们不要参加那个绝食,那是政治活动。前几天我也听到外面很多谣言说,法轮功现在要退出了,高智晟的绝食是政治活动,我们不参加政治活动。
马上就有很多朋友出来反驳,我今天到这儿一看,其实我们法轮功的朋友都还是和所有的朋友站在一起,维护大家共同的权利。这说明我们大家越来越清醒了,不会接受共产党的挑拨。
有些人常说,你们搞什么活动都是政治活动,绝食也是政治活动,从原则上看,我们做的也许根本不是政治,仅仅是维护我们公民应有的权利。但从另一个角度看,我们大家反抗共产党的压迫,这不就是政治吗?而且就是最大的政治,你说它是政治也可以,说它不是政治也可以。
我何必在意它是不是政治呢?那是学者研究的问题,而我们所关注的是我们的权利被剥夺了,我们就要争!从道理上看,我们大家要争的其实都是一样的,因为我们都是软弱的平民,我们都没有掌握过政治也没有掌过权力,我们只能靠法律来保障我们,靠我们大家团结在一起来保障我们自己的权利。
我们必需警惕来自各方的挑拨离间,虽然我们大家有共同的利益,共同的需要,我们需要维护我们的基本权利,但是我们大家的确有很大的不同,我们怎么可能完全一样呢?我们都是最普通的人,每个人有每个人的想法,每个人有每个人的信仰,当然是不同的,这是我们的权利。
因为我们有不同,所以共产党的特务就有可趁之机,最近最流行的说法:"要维权,我们就不要去得罪共产党,一个一个解决我们的个案"。其实我们法轮功的朋友原来不也这样想的吗?甚至我们民运所有的朋友,早先都是这样想的!你们一个一个的冤案可以得到平反吗?我们大家慢慢的看到了,中国共产党压迫的不是个别的人而是所有的人,幻想共产党给我们平反,那是不可能的事情!
我们大家有共同的利益,我们大家团结在一起,来争取我们的基本权利,来让邪恶的政权垮台。所以不要听别人的谣言,也不要接受任何挑拨,即使它装扮成我们的亲戚来挑拨,这也是挑拨。
所以我呼吁大家,仍然保持我们各自的不同,从我们不同的角度来进行共同的斗争,来争取我们共同的权利。高智晟律师绝食,仅仅是为了一部份的案件,但他也是为了我们所有人的基本权利,我想呼吁大家,我们应该团结起来,支持所有反抗共产党压迫的人,希望大家共同来支持高智晟为代表的国内绝食运动。
只要我们大家团结一致,相信共产党的日子不长了。谢谢大家!
有关照片连接:
http://weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2006/newsletters2006-2/WeiJS060312DCrally-2.jpg
(本期新闻与照片来源为大纪元。特此鸣谢。)
-----------------------------------------------------------------
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。
我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。
我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org
欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG
魏京生基金会地址:
415 East Capitol Street, SE, Suite 2, Washington, DC 20003-3810,USA
魏京生基金会通讯地址:
Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA
电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539
魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org
中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org
阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。
倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。