Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A491-W279

魏京生基金会新闻与文章发布号:A491-W279

 

Release Date: October 10, 2009

发布日:2009年10月10日

 

Topic: Artists Express 60 Years of Chinese People's Suffering

标题:艺术家展示中国民众六十年疾苦(大纪元时报)

 

Original Language Version: English (Chinese version at the end)

此号以英文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2009/report2009-10/WJSFartshow091010reportA491-W279.htm which contains identical information.

 

-----------------------------------------------------------------

 

Topic: Artists Express 60 Years of Chinese People's Suffering

By Gary Feuerberg Epoch Times Staff

 

 

WASHINGTON-In some ways, art can better express a people's pain, suffering and aspirations than history books can. At the same time China's communist regime was showcasing its power with a massive military parade in Beijing, an art exhibit of paintings and sculptures, illustrating the blood-and- tears history of the Chinese Communist Party (CCP)'s tyranny, was on display at the Rayburn House Office Building of the U.S. Congress.

 

Artwork by well known artists Haiyan, Chen Weiming, Tom Block, Yan Yukun, Bob Hieronimus, and Daxiong told the story of the CCP, as well as serving as an inspiration to all of us.

 

"We have a show to expose the crimes of the Chinese Communist Party in the past 60 years," said Wei Jingsheng to reporters on the morning of October 1, when they asked Wei his response to the Beijing celebration.

 

Wei Jingsheng, 59, is much more at home with words than with art. As one of China's most renowned dissidents, Wei was incarcerated by the Chinese regime for nearly 18 years for advocating democracy, before he was finally released and exiled to the U.S. in 1997. His 1978 essay "The Fifth Modernization-Democracy" challenged the Communist Party's new leadership's stance that progress could be made without democracy.

 

At the news conference at the art exhibit, in the foyer of the Rayburn Building, he said through his interpreter, Ciping Huang, "I am very grateful to the artists-they use the artwork to express exactly what is on our minds."

 

Organized by the Wei Jingsheng Foundation and open on October 1 and 2, this art exhibit in the nation's capital is a way for the proponents of human rights and democracy to observe the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China by condemning the crimes perpetrated by the CCP over the past 60 years. The major co-sponsors of the exhibit are the "Tear Down This Wall" Foundation, the Human Rights Painting Project of Amnesty International, and the Asia Democracy Alliance. Several other groups, including The Epoch Times, also supported the exhibit.

 

The concept behind the art exhibit and news conference, which were followed by a seminar the next day, was to include not only the Han Chinese ,who have suffered under 60 years of tyranny, but the minority groups who have also been victimized by the CCP since it took power by force in 1949. The Tibetans, Uyghurs, Inner Mongolians, Burmese, and Vietnamese were represented at the news conference and by the art depicted. (Dr. Quan Nguyen, representing Vietnam, was invited but was ill and could not attend.)

 

At the seminar, Wei spoke of the Asia Democracy Alliance and the importance of "being united together" among the various ethnic groups and nationalities in confronting their common enemy, "the evil empire of [Chinese] communism." Wei not only referred to the Tibetans, Uyghurs and Mongolians, but said the peoples of Burma, Vietnam and North Korea have the same common interest of realizing democracy.

 

The largest piece in the exhibit was a sculpture of the Tiananmen Square Massacre on June 4, 1989 by Chen Weiming. It is 28 feet long. The description says, "...The army opened fire on the protesters and killed thousands of innocent people. Chang An Road, the widest road in the world, was covered with lifeless bodies of these youthful lives."

 

Chen said the coming together of several artists to Washington, D.C. to express their ideals of freedom is "very significant." "The Communist regime in China makes a circle for the artists. If you are 'in', then [your life] is okay, but if you are 'out,' then it is dangerous."

 

Mr. Chen also made a sculpture of House Speaker Nancy Pelosi, depicting the scene when, as a Congress woman two years after the tragedy, she held a banner recognizing the loss of life on that day. Chen was also responsible for the bust of the Dalai Lama. Chen currently lives in Las Vegas after sculpting 18 years in New Zealand.

 

Tom Block, 46, painted Wei Jingsheng in an expressionist portrait that shows the strain of long years and abuse in prison. Working with Amnesty International, Block created the Human Rights Painting Project, which started in 2001. He has painted around 40 human rights defenders, and Wei was the first one he did. He has spoken about his ideas concerning using art as an activist tool at conferences and universities in the U.S., Canada, Europe and the Middle East.

 

Hai Yan Wang contributed several art pieces for this exhibit and they weren't limited to just her homeland China. There are a series of murals that depict the CCP history, entitled "The Crimes of the Chinese Communist Party in the 60 years under its regime." She signs her paintings simply, "Haiyan."

 

At the age of 16, Haiyan entered the prestigious Luxun Academy of Fine Art, thereby becoming the youngest student in its history.

 

"I started to draw at eight years old," said Haiyan. "I tried to create beautiful pictures and show the beautiful world, but what I found in my world, on my first school day was to learn how to write 'Long Live Chairman Mao.'" Haiyan described her parents would be in the middle of cooking or eating when a bell would ring, and they had to run outside to do the "Loyalty Dance."

 

"I look[ed] at myself and other people wearing the same color clothes-dark blue every day, the radio has the same song and same saying repeating everyday..." When she expressed her feelings of hopelessness to her mother, she was told that it was "dangerous if I paint what I see and what I feel." But she kept the dream alive that "one day I will be able to paint things of beauty," she said.

 

Her dream came true as she came to America-which in Chinese means beautiful country-in 1995, where she has received much acclaim. At this exhibit, Haiyan also displayed her paintings of Abraham Lincoln, Nelson Mandela, Pope John Paul II, Mother Teresa, the Dalai Lama, Martin Luther King, John F. Kennedy, and Wei Jingsheng.

 

One of Haiyan's paintings that aroused a lot of comment portrays a discussion in the late 1980s of students on changing China, led by Professor Fang Lizhi, who was an articulate advocate of democracy, influencing students that ultimately led to the Tiananmen protests. Many future leaders of the democracy movement are listening in this imaginary scene; two of them, Liu Gang and Wang Juntao, 20-plus years older now, spoke at this news conference.

 

Asian Democracy Leaders Condemn the 60th Anniversary

 

Speaking after Wei at the news conference on Oct.1, was Dr. Wang Juntao, who was introduced by the host Ciping Huang as "one of the symbols of China's democracy movement" and a leader of the April 5th Movement.

 

"I come here to commemorate those victims who died under 60 years of Communist Party rule ... We want to pass a message [on] the military show just 20 hours ago in Beijing, and that message is that the Communist Party obtained its power, consolidated the power, and maintained its power by violence. In our exhibition we want to show how many Chinese and other minorities died because they use the violence there to crackdown and oppress..."

 

Liu Gang, from the "Tear Down This Wall" Foundation, was arrested for his leadership at Tiananmen in 1989, and spent six years in prison and in a labor camp where he was beaten and shocked. At the news conference, Liu spoke a Chinese idiom that he said means it is really difficult to write down all the crimes that have been done by the communists.

 

Liu Gang's thoughts were echoed by the Tibetan, Uyghur, and Mongolian representatives at the news conference and seminar. Tsering Dorjee spoke for the U.S. Tibetan Dhokham Chushi Gangdruk:

 

"China is grievously destroying the environment of the Roof of the World-Tibet ... China has been using Tibet as a disposal plot of dumping of nuclear residues."

 

At the news conference, Karma Namgyal, Secretary-General of this Tibetan organization quoted the Dalai Lama that "the Tibetan people, inside Tibet, are suffering a hell on earth."

 

Amy Reger, of the Uyghur Human Rights Project, spoke on the Chinese Communist persecution of the Uyghurs in East Turkestan. Rebiya Kadeer had a schedule conflict and could not come.

 

Reger said that the year 2009 had been one of the most turbulent periods in the region. More than 130,000 troops have been deployed to East Turkestan to "crackdown on the Uyghur population, following an untold number of deaths and injuries that began on July 5." She noted that the Chinese regime put the Uyghurs and other ethnic minorities in their October 1 parade, but that "Uyghurs are consistently denied a voice in government policies directly affecting their lives."

 

One troubling development mentioned by Reger is the transfer of 240,000 young Uyghur women to China's eastern provinces, the Chinese regime eventually plans to transfer 400,000. "The mass in-migration of Han Chinese settlers and the transfer of young Uyghur women to east China has changed the demography of East Turkestan. Today, Uyghurs are a minority in their own land."

 

Xi Hai Min, from the Mongolian People's Party, spoke of the Chinese communists destroying the Mongolian way of life. "If Inner Mongolia is truly part of China-what you own- then you should treasure it. No, that didn't happen. [The Chinese communists] come in like bandits. They rob you of personal property, our grasslands and our natural resources. This is not the attitude of owners. You don't treat part of China this way."

 

The Falun Gong representative at the seminar, Dr. Zhang Tianliang, spoke about the termination of the right to petition higher officials, so that China's rulers at all levels now have no fear in doing whatever they want.

 

"This becomes the catalyst to official corruption and persecution of innocent people, which quickly escalates the conflict between the people and the government. The relationship between the people and the government is now so tense that the communist regime has to enforce martial law for every major event, from the Olympic Games to the 60th anniversary celebration. Armed police with assault guns and armored cars are everywhere in and around Beijing."

 

 

Original link of this article:

http://www.theepochtimes.com/n2/content/view/23400/

 

Related photos:

http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2009/newsletters2009-7/WeiJS091001artshow.jpg

http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2009/newsletters2009-7/ChenWM091001PelosiN.jpg

http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2009/newsletters2009-7/WangHY091001DalaiLama.jpg

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet. 

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at:

www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org

for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539

 

Wei Jingsheng Foundation's postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A491-W279

魏京生基金会新闻与文章发布号:A491-W279

 

Release Date: October 10, 2009

发布日:2009年10月10日

 

Topic: Artists Express 60 Years of Chinese People's Suffering

标题:艺术家展示中国民众六十年疾苦(大纪元时报)

 

Original Language Version: English (Chinese version at the end)

此号以英文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2009/report2009-10/WJSFartshow091010reportA491-W279.htm

 

-----------------------------------------------------------------

 

艺术家展示中国民众六十年疾苦

-- 大纪元时报 Gary Feuerberg,2009年10月5日,华盛顿

 

 

在某种形式下,艺术比历史书籍能更好地描述人民的疾苦和精神。当北京的广场上中国共产党政权用阅兵仪式来展示他们的强大时,美国国会山瑞本(Rayburn)众议院大楼里举办了一个特殊的艺术展览,这是用绘画和雕塑表达的、控诉中国共产党专制暴政下的血泪历史。

 

艺术作品由著名艺术家海燕、陈维民、Tom Block,阎玉昆、Bob Hieronimus以及大雄等创作。这些艺术作品不仅展现了中共统治六十年的真实历史,而且激发了我们所有人的正义感。

 

十月一日早上记者采访魏京生,询问他对国庆天安门庆典如何看待时,魏京生回答说:“我们有一个艺术展览,列举了中共统治六十年的罪恶”。

 

今年59岁的魏京生运用词句的能力远比他的艺术能力娴熟。作为中国最著名的持不同政见者之一,他曾因宣扬民主而遭中国政府关押18年,他于1997年最终获释并被流放美国。1978年他发表了“第五个现代化--民主”的文章,挑战中共新领导认为没有民主也可以推动中国前进的立场。

 

在瑞本众议院大楼主休息室里召开的艺术展新闻会上,魏京生通过他的翻译黄慈萍说:“我非常感谢这些艺术家。他们用艺术这个武器表达了我们想要说的话”。

 

这个艺术展览由魏京生基金会举办,于十月一日和二日两天在国会山展出。它是民主人权人士们反对中国六十年国庆庆典、揭露中国共产党六十年罪恶的一种表达方式。艺术展的主要协办者包括“推倒这堵墙”基金会,大赦国际人权绘画项目和亚洲民主联盟。几个其它组织包括大纪元时报也给与了支持。

 

艺术展览以及新闻发布会及第二天举办的研讨会上,不仅仅列举了汉族人民60年来的苦难,也列举了中国各少数民族自1949年共产党执政以来所经受的灾难。藏人、维吾尔人、内蒙古人、缅甸代表,以及越南少数裔族参加了相关活动、并在相关艺术中得到了表现。(代表越南少数裔族被邀请参加艺术展的Quan Nguyen医生因病未能成行)。

 

在研讨会上,魏京生谈到亚洲民主联盟,以及各民族团体、各国家民主力量“联合起来”的重要性,以便对付大家共同的敌人“罪恶的中共王朝”。魏京生不仅提到了藏族人,维吾尔族人,蒙古族人,而且还提到了缅甸、越南和北朝鲜人,都有着实现民主的共同愿望。

 

艺术展中最大的作品是由陈维民创作的1989年六四天安门屠杀的雕塑。它长达28英尺。雕塑的说明中有这么一段话:“军队对抗议者报以枪弹,屠杀了数以千计的无辜。长安街,这条世界最宽的大道上铺满了年轻的尸体”。

 

陈说,这次他和几个艺术家一起来到华盛顿表达他们追求自由的理念是非常有意义的。“共产党政权为艺术家划了一个圈子,如果你在这个圈子里,你的生命就有保障,否则就有危险。”

 

陈先生还为众议院议长南希佩洛西制作了雕塑,描述她在六四惨案两年以后的情形。雕塑里她举着一面横幅,让大家不要忘记1989六四那天死难的中国人。陈先生还是达赖喇嘛那幅艺术作品的创作者。曾在新西兰居住过18年陈先生目前居住在拉斯维加斯。

 

46岁的Tom Block绘制了很有表达风格的魏京生的画像。那幅画描绘了魏京生在监狱里备受折磨多年的情形。Block先生于2001年开始创作国际大赦组织人权绘画项目。他已经绘制了近40幅和人权斗士有关的画面。魏京生是他第一个绘画的人物。他在讨论会上说,希望用艺术这个形式在美国、加拿大、欧洲、中东各地的讨论会和大学里进行人权巡回展。

 

王海燕为此次展出提供了多幅作品,这些作品不仅仅局限于她的家乡中国大陆。展览中,在“中国共产党执政60年以来的罪恶”标题下,有一系列关于中国共产党历史的画面。王海燕在她的绘画下面简单签名为“海燕”。

 

海燕16岁时便进入权威的鲁迅艺术学院学习,成为其历史上最年轻的学生。

 

海燕说:“我8岁开始学习绘画,试图创作美丽动人的画面,展示世界的美好。但我发现在我的世界里,在我第一天的学校生活中,我要学写的第一句话是‘毛主席万岁’”。海燕说,文革中一旦铃声响起,即使她父母正在炒菜或吃饭,也必须放下一切,到外面去跳“忠字舞”。

 

“我和所有人一样,每天穿着同一色调的深蓝服装,听着收音机里每天播放的同样的歌曲和宣传……”。当海燕对她母亲诉说自己的无望时,她被告知“在绘画里表达自己的感受和观察是十分危险的”。但海燕没有放弃梦想,坚持认为“有朝一日我将能够画出世界的美丽来。”

 

她的梦想在她1995来到美国时终于实现了。在中文里,美国意为“美丽的国家”。在美国,海燕受到了热烈欢迎。在艺术展里,海燕还展示了她所绘制的著名人物肖像画,比如林肯、曼达拉、保罗二世、特瑞萨修女、达赖喇嘛、马丁路德金、约翰肯尼迪、及魏京生。

 

海燕的其中一个作品得到了许多评论。那是幅绘画,描述80年代末学生们在方励之教授领导下讨论改变中国。方励之教授是有技巧的中国民主的号召人,他影响了那些学生们,最后导致了天安门的抗议。这幅画里有许多后来成为民运领袖的人物。其中两个是刘刚和王军涛。如今年长了20岁的刘刚和王军涛也参加了这次的新闻发布会。

 

亚洲民运领袖谴责中共六十周年国庆

 

十月一日新闻发布会上,在魏京生发言之后,王军涛博士也发了言。主持人黄慈萍介绍王军涛为“中国民运的象征之一”,和四五运动的领袖之一。

 

王军涛说:“我来到这里纪念六十年来在中国共产党统治下冤屈死难的人们。我们要就20小时前在北京进行的阅兵典礼送递一个信息。这个信息便是:中国共产党是用暴力夺取政权、集中权力、并巩固政权。我们这个艺术展说明了,多少中国人和少数族裔遭受中共的压迫和镇压,并因为中共的暴力而死亡。”

 

“推倒这堵墙”基金会的刘刚曾因领导1989年天安门运动而被逮捕,在监狱和劳改营度过了六年,并被打、被电击。在这次的新闻会上,刘刚使用了一个中国成语“罄竹难书”,意为中共的滔天罪行实在难以用任何言辞来表述。

 

刘刚的说法得到了西藏、维吾尔、蒙古裔族代表在新闻会和研讨会上的一致同意。代表美国西藏人四水六岗的Tsering Dorjee说:“中国把西藏这个世界脊梁的环境严重破坏了……。中国用西藏作为倒泻核残物的垃圾场。”

 

在新闻会上,这个西藏协会秘书长Karma Namgyal重复了达赖喇嘛的话:“居住在藏区的西藏人民,如同在世界的地狱里受难。”

 

新疆人权组织代表Amy Reger发言控诉了在东土耳其斯坦地区中共对维吾尔人的镇压。热比娅因时间安排的冲突没能如愿参加会议。

 

Amy Reger说2009年成了新疆地区的灾难年。“七月五日以来已经有许多人伤亡死亡。大约十三万中国军队进驻东突地区,镇压维吾尔族人”。她谈到十月一日游行中, 维吾尔人和其他少数民族人被安排在游行队伍里,但是“维吾尔人却无法发声,直接影响有关他们生活的政府政策。”

 

Regar提到了输送24万维吾尔族妇女到中国东部省份是一件有问题的事情。中国政府最终计划要输送40万人。"汉人大批进驻以及将维吾尔族妇女移民到中国东部,严重改变了东突地区的居民结构。现在,维吾尔族人在自己的家园竟然成了少数族裔。"

 

内蒙古人民党的席海明说,中国共产党毁坏了蒙古人民的传统生活方式。“如果内蒙古确实是中国的一部分,像是中国拥有的一片土地,那么,中国就应该珍惜它。 但是事实恰恰相反。中共简直就像土匪,进入内蒙到处抢劫私人财产,侵占我们的大草原和自然资源。这哪里像一个拥有者的应有姿态?如果是中国的一部分,中共就不该如此摧残这个地区。

 

法轮功代表章天亮博士也出席了研讨会。他在会议上提及了中国中止了人民向更高官方情愿的权利。这样一来,中国统治者的各个阶层都将更加肆无忌惮、为所欲为。

 

“这将使得官僚腐败、无辜百姓受摧残的情形更加恶劣,从而加速了人民和政府之间的矛盾。现在官民关系日趋紧张,中共政府不得不在每次重大活动使动用军事管制,从奥林匹克到六十周年大庆都是如此。带着枪支武装警察和武装军车在北京城到处可见。”

 

 

原文网页连接:

http://www.theepochtimes.com/n2/content/view/23400/

 

相关照片:

http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2009/newsletters2009-7/WeiJS091001artshow.jpg

http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2009/newsletters2009-7/ChenWM091001PelosiN.jpg

http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2009/newsletters2009-7/WangHY091001DalaiLama.jpg

 

-----------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会通讯地址:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。