Wei
Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A526-W303
魏京生基金会新闻与文章发布号:A526-W303
Release
Date: February 7, 2010
发布日:2010年2月7日
Topic:
Silly Men, Sharp Knives (Wei
Jingsheng's Article in the New York Times, Commemorating 20th Anniversary of
Nelson Mandela's Release from Jail in South Africa)
标题: 承受磨砺的“傻子” -- 《纽约时报》发表魏京生文章,纪念曼德拉出狱20周年
Original
Language Version: Chinese (English at beginning, Chinese version at the end)
此号以英文为准(英文在前,中文在后)
Note:
Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese
parts of this release. If this
mail does not display properly in your email program, please send your request
for special delivery to us or visit:
http://www.weijingsheng.org/report/report2010/report2010-02/NYTimes100207WeiJSonNelsonM20A526-W303.htm which
contains identical information.
-----------------------------------------------------------------
Nelson
Mandela's Captive Audience: Silly Men, Sharp Knives
By
WEI JINGSHENG
Published:
February 6, 2010, the New York Times
Nine
months before Nelson Mandela was released from prison in South Africa, the
Chinese police cracked down on demonstrators in Tiananmen Square, and in August
1989 I was sent to Hebei Prison for incitement to overthrow state power. My
cellmates, like so many Chinese people at the time, were pessimistic about
China's future. "Why do you persist?" they would ask me.
"Democracy and freedom are good, but there is not much hope for them in
China." The prison guards would tell me, "We have guarded many
political prisoners before. The smarter ones have been promoted by the
Communists to ranks as high as 'political consultant'; the ones who persisted
in defiance never ended well."
Yet,
on Feb. 11, 1990, we read newspaper reports and saw television news reports
about Mr. Mandela getting out of jail. (We were sometimes allowed to watch
state television and read the state newspaper.) He had never lowered his noble
head in front of his enemy, and eventually his enemy had retreated.
"This
guy is just as 'silly' as I am," I told the guards, "but he reached
his goal. What do you smart ones think?" They looked at each other and
said, "Indeed, there are all kind of birds in the big woods!" But
they didn't discuss the prospect of "political consultant" with me
anymore. Instead, they would often discuss the differences between South Africa
and China.
An
old Chinese maxim notes that a knife must be ground to be sharpened. Mr.
Mandela's experience demonstrated that it is important to bear life's setbacks,
and maintain unbending confidence in eventual success.
Noted
by the New York Times: Wei Jingsheng is a democracy activist who was in jail in
China from 1979 to 1993 and now lives in Washington.
(A
version of this article appeared in print on February 7, 2010, on page WK11 of
the New York edition.)
Link
of the original article of the New York Times:
http://www.nytimes.com/2010/02/07/opinion/07jingsheng.html
-----------------------------------------------------------------
This
is a message from WeiJingSheng.org
The
Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are
dedicated to the promotion of human rights and democratization in China. We appreciate your assistance and help
in any means. We pledge solidarity
to all who struggle for human rights and democratic governance on this
planet.
You
are welcome to use or distribute this release. However, please credit with this foundation and its website
at: www.weijingsheng.org
Although
we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your
contribution as well. You may send
your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org. Please remember, only in text files,
not in attachments.
For
website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web
master at: webmaster@Weijingsheng.org
To
find out more about us, please also visit our websites at:
www.WeiJingSheng.org
and www.ChinaLaborUnion.org
for
news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights
and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.
You
may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or
Wei
Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539
Wei
Jingsheng Foundation's postal address is:
Wei
Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA
You
are receiving this message because you had previous shown your interest in
learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement. To be removed from the list, simply
reply this message and use "unsubscribe" as the Subject. Please allow us a few days to process
your request.
*****************************************************************
中文版
Wei
Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A526-W303
魏京生基金会新闻与文章发布号:A526-W303
Release
Date: February 7, 2010
发布日:2010年2月7日
Topic:
Silly Men, Sharp Knives (Wei
Jingsheng's Article in the New York Times, Commemorating 20th Anniversary of
Nelson Mandela's Release from Jail in South Africa)
标题: 承受磨砺的“傻子” -- 《纽约时报》发表魏京生文章,纪念曼德拉出狱20周年
Original
Language Version: Chinese (English at beginning, Chinese version at the end)
此号以英文为准(英文在前,中文在后)
如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:
http://www.weijingsheng.org/report/report2010/report2010-02/NYTimes100207WeiJSonNelsonM20A526-W303.htm
-----------------------------------------------------------------
《纽约时报》发表魏京生文章,纪念曼德拉出狱20周年
《承受磨砺的“傻子”》
-- 魏京生,
2010年2月7日星期日
在纳尔逊﹒曼德拉被从南非的监狱里释放出来的九个月前,中国军警在天安门广场镇压了示威者。1989年8月,我带着“反革命宣传煽动罪”的罪名被转入河北监狱。像当时的很多中国人那样,监狱里的犯人都对中国的未来感到悲观。“你还坚持个啥劲呢?”他们会问我。“民主自由虽然好,但在中国,这没什么希望。”监狱里的警察甚至说:“我们看过多少政治犯了;聪明点的现在有当政协委员的,坚持到最后的都没什么好结果。”
然而,就在1990年2月11日,报纸电视上放出了曼德拉走出监狱的消息。(在狱中,我有时可以读到中共官方的报纸及观看中央电视台的节目。)他决不肯在敌人面前低下他高贵的头,最终他的敌人退却了。
我试着调侃那些警察说:“这个人也和我一样傻,可他还是成功了。你们这些聪明人怎么看这件事呢?”几个警察互相对看了几眼,笑笑说:“树林子大了确实什么鸟儿都有啊!”从那以后,他们不再提政协委员的故事了,却经常和我讨论南非和中国有什么不同。
中国自古就有个词叫“磨砺”,说的是刀放在磨刀石上磨才能够锋利。曼德拉的经历说明:很重要的是能承受人生中的挫折并保持不屈的信心,因此才能获取最终的成功。
纽约时报注: 魏京生是1979年至1993年被囚的中国民主人士,现居华盛顿。
原文连接:
http://www.nytimes.com/2010/02/07/opinion/07jingsheng.html
(魏京生基金会首发中文稿。请注明出处:www.WeiJingSheng.org)
-----------------------------------------------------------------
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。
我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。
我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org
欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG
魏京生基金会通讯地址:
Wei
Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA
电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539
魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org
中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org
阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。
倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。