Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A569-W337

魏京生基金会新闻与文章发布号: A569-W337

 

Release Date: September 24, 2010

发布日:2010年9月24日

 

Topic: Announcing the Chinese Translation of Lessons in Democracy

标题:发表"民主课程"中文版的公告

 

Original Language Version: English (Chinese version at the end)

此号以英文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2010/report2010-09/LiDreleases100924ChineseA569-W337.htm which contains identical information.

 

-----------------------------------------------------------------

 

LESSONS IN DEMOCRACY

(www.lessonsindemocracy.org)

 

Contact: Roland Watson, roland@lessonsindemocracy.org

 

 

ANNOUNCING THE CHINESE TRANSLATION OF LESSONS IN DEMOCRACY

 

September 24, 2010

 

 

We are very pleased to announce the Chinese translation of Lessons in Democracy, by the Wei Jingsheng Foundation. The translation is available in two Chinese character sets, Simplified and Traditional.

 

The translation will be launched at a press conference in Room HC-6 of the United States Capitol, from 2.00pm - 3.30pm, September 27th. The conference will be followed by a seminar on The Sixty-One Years of Communist China, by the Asia Democracy Alliance, from 3.30pm - 5pm.

 

http://www.lessonsindemocracy.org/LessonsinDemocracyChineseSimplified.pdf

http://www.lessonsindemocracy.org/LessonsinDemocracyChineseTraditional.pdf

 

Wei Jingsheng is a leading pro-democracy advocate for China. He spent eighteen years as a political prisoner. His first imprisonment followed Deng Xiaoping's formal announcement of the "four modernizations," in agriculture, industry, national defense, and science and technology.

 

Mr. Wei wrote an article saying that China needed democracy as well, which article he titled the Fifth Modernization, and which he posted in 1978 on Beijing's Democracy Wall. He was arrested, for the first time, after taking this courageous step.

 

The lessons were translated by Huang Ciping, Director of the Foundation. Ms. Huang, a scientist in optical physics, was previously President of the Independent Federation of Chinese Students and Scholars in the United States, and the Global Chinese Students and Scholars' Union.

 

The translation was edited by Cheng Yike. Ms. Cheng is an author and has published seven books in China, including five children's books, a book of essays, and a biography.

 

Please forward these links, if possible right now, to all your Chinese friends. Please also post the links on as many China email lists, blogs and websites as possible.

 

The basic idea for the translation is that if the people of China want democracy, they should be interested to learn about it. Then, when they understand how their lives would be changed, practically, with freedom and human rights, they should be willing to fight for it.

 

This means that the lessons are not solely an educational initiative. They will have a political impact as well.

 

The lessons are "A" democracy guide, not "The" democracy guide. There are many approaches to teaching democracy - ours is only one of them. Our approach begins with an emphasis on the underlying principles. When people who live in dictatorships ask about democracy, they don't start with questions about the system's formal mechanisms, like elections and political parties, or its presidential and parliamentary alternatives. Instead, they want to know about the ideas: What is democracy, really?

What would it mean to me? How would my life in a democratic nation be different, and better?

 

Again, for China, this implies that the initiative will have a political impact as well as educational. At present, many individuals and groups in China are protesting for their rights, but without a simultaneous demand for democracy. They have yet to learn that such rights can never be established and preserved unless the dictatorship that rules the country - the Communist Party of China - is replaced with democratic government.

 

Lessons in Democracy is a long-term initiative. It takes years to devise ways to expose a national population to the ideas of democracy, certainly in a dictatorship like China. If you can help us promote and distribute the translation, we will be off to a good start. (Thanks!)

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet. 

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at:

www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org

for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539

 

Wei Jingsheng Foundation's postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A569-W337

魏京生基金会新闻与文章发布号: A569-W337

 

Release Date: September 24, 2010

发布日:2010年9月24日

 

Topic: Announcing the Chinese Translation of Lessons in Democracy

标题:发表"民主课程"中文版的公告

 

Original Language Version: English (Chinese version at the end)

此号以英文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2010/report2010-09/LiDreleases100924ChineseA569-W337.htm

 

-----------------------------------------------------------------

 

民主课程 (www.lessonsindemocracy.org)

联系人:罗兰德﹒华生,roland@lessonsindemocracy.org

 

发表"民主课程"中文版的公告

2010年9月24日

 

我们很高兴地宣布,"民主课程"的中译本已由魏京生基金会完成。译本有简体和繁体两个版本。

简体本:http://www.lessonsindemocracy.org/LessonsinDemocracyChineseSimplified.pdf

繁体本:http://www.lessonsindemocracy.org/LessonsinDemocracyChineseTraditional.pdf

 

中文译本将在美国首都华盛顿的国会大厦主楼的HC-6厅举行的新闻发布会上正式发行。时间是2010年9月27日星期一下午2点至3点半。之后(同日下午3点半至5点)还将举行一个由亚洲民主联盟等组织举办的有关中共罪恶61年的研讨会。

 

魏京生是推动中国民主的领袖人物。他曾是坐过18年监狱的政治犯。他的第一次入狱是在邓小平宣布农业、工业、国防,和科学技术的“四个现代化”以后。

 

魏先生写了一篇题为"第五个现代化"的文章,说中国需要民主。那是在1978年,他将这文章张贴在北京的民主墙上。这勇敢的一步造成了他的第一次逮捕。

 

"民主课程"由魏京生基金会的执行主任黄慈萍翻译。黄女士是一个光学物理科学家,曾任全美中国学生学者自治联合会主席,及全球学联主席。

 

该译本由程以克主审。程女士是一位电脑工程师,也是七本书的作者,出版的书中包括五本少儿小说,一本文集和一本传记。

 

如果可能的话,请立即将以上的网页连接寄给你所有的中国朋友。也请他们尽力将之贴在中国电子邮件、博客和网站上,越多越好。

 

翻译"民主课程"的基本宗旨是:如果中国人民要民主,他们应该有兴趣了解它。而且,如果他们了解了民主,并由此明白了自己的生活将如何改变,即如何获得自由和人权,他们将愿意为之而奋斗。

 

这意味着这些课程不是纯粹的基础教育,它们将带来政治影响。

 

这些课程是民主的一个指南,但不是唯一的指南。教导民主有许多途径,我们所做的只是其中之一。我们的方法是从一开始就强调基本原则。当那些在独裁体系中生活的人们问起民主,他们不是从民主系统的正式机制,比如从选举、政党、总统制或议会制等问题开始发问。相反,他们想了解的是:什么是民主,这些都是真的吗?它对我意味着什么?我的个人生活在一个民主国家将会如何不同?会变得更好吗?

 

同样,对于中国来说,这样的民主基础课程不仅有其教育意义,也将带来政治影响。目前的中国有许多个人和团体为他们的权利而抗争,但却没有一个要求民主的同步呼吁。人们需要知道,除非统治国家的独裁政权--中国共产党--被民主政府所取代,他们所要求的权利是无法真正获得并得到维持的。

 

"民主课程"是一个长期的工作。一个国家,尤其是在独裁下的国家,需要对全国广大民众进行长期的民主思想的熏陶。如果你能帮助我们推动和分发这个译本,我们就有了一个良好的开端。谢谢!

 

-----------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会通讯地址:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。