Wei
Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A574-W342
魏京生基金会新闻与文章发布号: A574-W342
Release
Date: October 9, 2010
发布日:2010年10月9日
Topic:
Senior Chinese Dissident Criticizes Liu Nobel (Agence France Presse)
标题:资深中国持异议者批评刘的诺贝尔奖(法新社)
Original
Language Version: English (Chinese version at the end)
此号以英文为准(英文在前,中文在后)
Note:
Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese
parts of this release. If this
mail does not display properly in your email program, please send your request
for special delivery to us or visit:
http://www.weijingsheng.org/report/report2010/report2010-10/WeiJScommentsLiuXB101009AFParticleA574-W342.htm which
contains identical information.
-----------------------------------------------------------------
Senior
Chinese dissident criticizes Liu Nobel
(AFP)
8
October 2010
WASHINGTON
- A senior figure in China's democracy movement said Friday that others
deserved the Nobel Peace Prize more than Liu Xiaobo, calling him a moderate
willing to work with Beijing.
The
Nobel committee gave the prestigious prize to Liu, a writer and academic who
was jailed in December 2009 after co-writing a manifesto for democratic reforms
in China.
Wei
Jingsheng, who spent nearly two decades in prison for his stinging calls for
democracy in China, said Liu had often been allowed to operate freely and had
criticized proponents for more sweeping changes.
"In
my observation, the Nobel Peace Prize is going to Liu because he is different
from the majority of people in opposition. He made more gestures of cooperation
with the government and made more criticism of other resisters who
suffered," Wei told AFP in Washington, where he lives in exile.
While
China has denounced the Nobel committee, Wei said that Beijing's criticism was
comparatively low-key.
"That
might be the main reason that the Norwegians were finally able to withstand the
pressure," Wei said.
Wei
said that the Nobel would help Liu leave jail earlier and raise the profile of
moderate reformists, in the process encouraging Chinese to work within the
system.
"Unless
the political system of the Chinese government is indeed heading for a peaceful
evolution, political stability would serve to consolidate the one-party
dictatorship and be negative to both reformists and revolutionaries," he
said.
Wei
said there were "tens of thousands" of Chinese who would deserve the
Nobel Peace Prize including Hu Jia, a jailed advocate for AIDS patients, Chen
Guangcheng, who exposed corruption in the one-child policy, and missing human
rights lawyer Gao Zhisheng.
Wei
himself has been tipped for the Nobel Peace Prize in the past.
A
former electrician at the Beijing zoo, Wei rose to prominence after leader Mao
Zedong died in 1976 and the government encouraged Chinese to put up posters
airing grievances about past excesses.
Wei
boldly put up a poster urging democracy and signed his name to it. He spent a
total of 18 years in prison, partially on death row, until an appeal by then US
president Bill Clinton allowed him to go into exile.
Original
article from:
http://www.khaleejtimes.com/DisplayArticle08.asp?xfile=data/international/2010/October/international_October330.xml§ion=international
-----------------------------------------------------------------
This
is a message from WeiJingSheng.org
The
Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are
dedicated to the promotion of human rights and democratization in China. We appreciate your assistance and help
in any means. We pledge solidarity
to all who struggle for human rights and democratic governance on this
planet.
You
are welcome to use or distribute this release. However, please credit with this foundation and its website
at: www.weijingsheng.org
Although
we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your
contribution as well. You may send
your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org. Please remember, only in text files,
not in attachments.
For
website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web
master at: webmaster@Weijingsheng.org
To
find out more about us, please also visit our websites at:
www.WeiJingSheng.org
and www.ChinaLaborUnion.org
for
news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights
and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.
You
may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or
Wei
Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539
Wei
Jingsheng Foundation's postal address is:
Wei
Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA
You
are receiving this message because you had previous shown your interest in
learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement. To be removed from the list, simply
reply this message and use "unsubscribe" as the Subject. Please allow us a few days to process
your request.
*****************************************************************
中文版
Wei
Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A574-W342
魏京生基金会新闻与文章发布号: A574-W342
Release
Date: October 9, 2010
发布日:2010年10月9日
Topic:
Senior Chinese dissident criticizes Liu Nobel (Agence France Presse)
标题:资深中国持异议者批评刘的诺贝尔奖(法新社)
Original
Language Version: English (Chinese version at the end)
此号以英文为准(英文在前,中文在后)
如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:
http://www.weijingsheng.org/report/report2010/report2010-10/WeiJScommentsLiuXB101009AFParticleA574-W342.htm
-----------------------------------------------------------------
资深中国持异议者批评刘的诺贝尔奖(法新社)
二○一○年十月八日,华盛顿 -- 一个中国民运的资深人物星期五说,其他人比刘晓波更配得诺贝尔和平奖。他称刘是一个愿意与北京当局合作的温和改良派。
诺贝尔委员会将这个有声望的奖颁给了在2009年12月后因共同创作在中国进行民主改革宣言的被监禁的作家和学者。
由于要求中国民主的热切呼唤而在中国监狱里被关近20年的魏京生说,过去刘能自由运作并批评更为彻底的变革支持者。
“据我的观察,这次刘晓波能够获奖,是因为他有一个和大多数反对派人士不同的特点,就是和当局的合作姿态比别人多,对受苦受难的反抗者的批评也比别人多。”流亡在外的魏在华盛顿对法新社说。
虽然中国谴责诺贝尔委员会,魏说北京的批评比较低调。
“这也许是挪威人终于可以“顶得住压力”的主要原因,”魏说。
魏说,诺贝尔奖将帮助刘及早离开监狱,并提高温和改良派的形象。这些温和改良派鼓励中国人在体制内合作。
他说:“除非中国政府确实正在进行政治体制的和平演变。否则,稳定的政局对巩固一党专政有利,对改革者和革命者都不利。”
魏说,有成千上万的中国人有资格获得诺贝尔和平奖,其中包括被关押的鼓吹艾滋病患者权益的胡佳,揭露一胎化政策的腐败的陈光诚,和失踪的人权律师高智晟。
在过去,魏本人是靠前的诺贝尔和平奖候选人。
魏曾在北京动物园做过电工。在1976年领袖毛泽东去世后,政府鼓励人民张贴大字报对过去的错误表示不满时,魏成为一个突出人物。
魏大胆地贴出大字报,要求民主并签署了自己的姓名。他总共在狱中度过了包括在死牢中的18年,直到当时的美国总统比尔克林顿的请求才使他得以流亡。
相关链接:
http://www.khaleejtimes.com/DisplayArticle08.asp?xfile=data/international/2010/October/international_October330.xml§ion=international
-----------------------------------------------------------------
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。
我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。
我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org
欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG
魏京生基金会通讯地址:
Wei
Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA
电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539
魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org
中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org
阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。
倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。