Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A594-W362

魏京生基金会新闻与文章发布号:A594-W362

 

Release Date: December 15, 2010

发布日:2010年12月15日

 

Topic: What Today's Nobel Peace Prize Offers? -- Wei Jingsheng (Cronache di Liberal)

标题:如今的诺贝尔和平奖给人们提供了什么? -- 魏京生(意大利《自由纪事》)

 

Original Language Version: Italian (English version at the beginning, Chinese at the end)

此号以意大利文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2010/report2010-12/WeiJSonNobelPeace101215ChroniclesofLiberalA594-W362.htm which contains identical information.

 

-----------------------------------------------------------------

 

Cronache di Liberal

http://www.liberal.it/

December 15, 2010

 

What Today's Nobel Peace Prize Offers?

-- Wei Jingsheng

 

 

Once, the Nobel Peace Prize was the one prize in the world that received most people's attention.  Awardees like Nelson Mandela represented those who offered the world a moral example.  They inspired people to make sacrifices for ideals and beliefs, for other people's happiness.  Awardees like Sakharov represented the opposition current of suppressed people under a Communist rule, as well as the conscience of the intellectuals.  They led the people to tear down the Berlin Wall, to bring hope to those people yearning for democracy and freedom.

 

If a person took part in the Tiananmen movement, but then bowed to the authoritarian rule and repented in prison, we can forgive him, understanding his difficulty.  But, we will never set him up as a role model to educate young people, to teach our own children.

 

If this person not only bowed to repent, but also helped the butchers lie on the autocratic regime's official television station nationwide about the 1989 democracy movement in Beijing, claiming that he did not see any people die in TianAnMen Square when there was a bloodshed from the June 4 Massacre, then we already have difficulty forgiving him.  That is because he has become the accomplice of the executioners.  Maybe it was his wish to be released to be the reluctant reason, which he later expressed in his letter to his friends very clearly.

 

If, after his release, when he did not have to bear the pressure of prison, he still used an even more vicious slander to defame that 1989 democracy movement, claiming that it was a movement initiated by lies and deceiving people, then this person's moral credit is completely bankrupt.

 

That person is Liu Xiaobo, this year's Nobel Peace Prize winner.  So which kind of role model does the Nobel Peace Prize Committee want to set for the young people in this world?  Do not say they do not understand these situations.  These statements are in the official record, some of which are written in the books Liu Xiaobo published himself.

 

The Nobel Peace Prize Committee obviously anticipated these situations.  Before they announced the award, they said that this year's Peace Prize will bring a new direction for the world.  In other words, regardless of the moral image, they want to bring a new political direction.  In the cases of Andrei Sakharov and Lech Walesa, they encouraged the resistance movements by the people which Sakharov and Walesa represented.

 

Liu Xiaobo indeed represents a different kind of movement in China.  When the people are forced to pick up their cleaver for self defense, when a teenage girl has to kill the people who tried to gang rape her, Liu's movement holds its attitude against them, even though they have no recourse through the autocratic state.  When people use legal means to peacefully ask the tyrants to return their property and rights, Liu and his gang apply cynicism against them.

 

So to other people, the actions of Liu are not opposition, not dissident, but being the accomplice of the Communist regime.  Is that the new direction that the Nobel Peace Prize Committee is trying to bring the world?  Indeed, it is.  As the Chinese Communists use their business opportunity to buy out the capitalists over the world, the Western politicians who are bought out by the capitalists need a political direction like this.  If the expression in the past was not obvious enough, and did not make an impact in China, then this time's Nobel Peace Prize is using a much more explicit way to tell people opposed to the suppression: Western democracies do not support you.

 

Even the warmth of a Children's Choir and an empty seat cannot cover up this cold reality.

  __  __  __

 

The original Italian version of the article in .pdf file is in the attachment. 

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet. 

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at:

www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org

for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539

 

Wei Jingsheng Foundation's postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A594-W362

魏京生基金会新闻与文章发布号:A594-W362

 

Release Date: December 15, 2010

发布日:2010年12月15日

 

Topic: What Today's Nobel Peace Prize Offers? -- Wei Jingsheng (Cronache di Liberal)

标题:如今的诺贝尔和平奖给人们提供了什么? -- 魏京生(意大利《自由纪事》)

 

Original Language Version: Italian (English version at the beginning, Chinese at the end)

此号以意大利文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2010/report2010-12/WeiJSonNobelPeace101215ChroniclesofLiberalA594-W362.htm

 

-----------------------------------------------------------------

 

意大利《自由纪事》 http://www.liberal.it/

2010年12月15日

 

如今的诺贝尔和平奖给人们提供了什么?

-- 魏京生

 

 

诺贝尔和平奖曾经是这个世界上最受人们关注的奖。曼德拉为代表的一批获奖者给世界提供了道德榜样。他们激励着人们为了理想和信仰,为了他人的幸福作牺牲。萨哈罗夫等一批获奖者代表了共产党压迫下的人民反抗的潮流和知识分子的良心。他们率领人们推倒了柏林墙,给向往民主自由的人们带来了希望。

 

如果一个参加了天安门运动的人,在监狱中向专制低头、忏悔,我们可以原谅他,体谅他的艰难。但决不会拿它作榜样教育年轻人,教育自己的晚辈。

 

如果这个人不仅仅低头忏悔,而且还在专制政府官方的电视台上帮助屠杀人民的刽子手撒谎,说没看见血流成河的天安门广场死人,我们已经很难原谅他了。因为他已经成了刽子手们的帮凶。也许希望获得释放是一个勉强的理由,这在他后来写给友人的信里表达得清清楚楚。

 

如果他在释放之后,不承受监狱中的压力之后,仍然用比共产党刽子手们还要恶毒的语言诋毁那场运动,说那是一场由谎言謆起的、欺骗人民的运动;那么,这个人的道德信用应该说是完全破产了。

 

这个人就是刘晓波,今年的诺贝尔和平奖获得者。评奖委员会是要给这个世界的年轻人树立一个什么榜样呢?不要说他们不了解这些情况。这些都有正式的记录,有些还是写在刘晓波出版的书籍里边。

 

评奖委员会显然估计到了这些情况。在发奖之前他们说,今年的和平奖会给世界一个新的方向。也就是说,无论道德形象,他们给的是政治方向。像萨哈罗夫、瓦文萨那样,鼓励他们所代表的人民反抗运动。

 

刘晓波的确代表着中国的一种运动。在人民被逼迫得不得不拿起菜刀自卫的时候,在十几岁的小姑娘也不得不用水果刀刺杀强奸者的时候,刘晓波的运动持反对态度。当人们用法律手段和平地向暴君们讨还自己的财产和权力的时候,刘晓波和他的帮派向他们冷嘲热讽。

 

看上去那不是反对派,不是异议运动。那不就是当局的帮凶嘛。难道这就是诺贝尔委员会给世界的新方向?这的确是。在共产党用商业机会收买全世界资产阶级的形势下,被捐款者所收买的政客们的确需要这样的政治方向。如果过去表达得还不够明显,没有使这个运动在中国产生影响,那么这次诺贝尔和平奖就用更加明确的方式告诉被压迫者中的反抗者们:西方民主不支持你们。

 

用儿童合唱团和保留一个空座位的温情秀,掩盖不了这个冷酷的现实。

  __  __  __

 

(魏京生基金会首发中英文。请注明出处:www.WeiJingSheng.org)

 

-----------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会通讯地址:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。