Overseas Chinese Democracy Coalition News and Article Release
Issue Number: A658-O183
中国民主运动海外联席会议新闻与文章发布号:A658-O183
Release Date: September 30, 2011
发布日:2011年9月30日
Topic: Red Ballet at Kennedy Center Becomes Focus of Controversy (the
Epoch Times)
标题:美国26团体抗议中共煽动仇恨的演出,魏京生演讲(大纪元报道)
Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding
to view the Chinese parts of this release. If this mail does not display properly in your email
program, please send your request for special delivery to us or visit:
http://www.weijingsheng.org/report/report2011/report2011-09/OCDCrally110930WeiJSspeaksA658-O183.htm which contains identical
information.
-----------------------------------------------------------------
Red Ballet at Kennedy Center Becomes Focus of Controversy
By Matthew Robertson, Epoch Times Staff
Sep 25, 2011
WASHINGTON -- Chinese-Americans who fled the all-encroaching hand
of communism in their home country are shocked, incredulous, and sounding the
alarm over the fact that it has popped up again here in the United States-and
at the Kennedy Center for the Performing Arts of all places.
A loose coalition of these individuals gathered outside the Foggy
Bottom Metro station, where Kennedy's shuttle buses pick up patrons, on
Saturday afternoon, giving speeches in Chinese and English and brandishing
hand-scrawled signs that read "Communist ballet promotes hatred &
violence" and "Communist ballet is not Chinese culture."
The signs referred to the performance of The Red Detachment of
Women, an infamous revolutionary ballet, which sings the praises of the
Communist Party and spits venom at class enemies. During the "land
reform" campaigns associated with this period hundreds of thousands of
innocent people were tortured, beaten to death, buried alive or otherwise
persecuted because they were land owners, i.e., "class enemies."
The "Red Detachment," which glorifies that history and
portrays the Chinese Communist Party (CCP) as the savior of the nation,
therefore shouldn't have been welcomed into the hallowed halls of the Kennedy
Center, half of whose budget comes from the U.S. government, these activists
say. Acts I and II from the play were performed there by the National Ballet of
China from Sept. 22-24 as part of a month-long China program supported by the
regime.
"Americans used to oppose communist propaganda, but now
they've relaxed and the CCP is infiltrating the society. This is very
dangerous," said Wei Jingsheng, often referred to as the godfather of the
Chinese democracy movement, at the rally.
"They're bringing over this stuff, that even Chinese people
have already rejected, and performing it on stage for Americans. It reminds me
of the horrible violence and hatred of the Cultural Revolution era. I am
shocked that they would perform this. It's just so brazen."
He added: "They're trying to poison people's thoughts, and
this is only the first step.”
"If you think this is simply art, that's already dangerous,"
Wei said. "The CCP itself says that the purpose of art is to serve
politics ... If you simply try to appreciate the artistry then you're already
going along the CCP," he said.
He added: "This is their attempt at responding to Shen Yun,
pushing out their most virulent communist propaganda."
Shen Yun, a premier classical Chinese dance performing arts
company of which The Epoch Times is a media sponsor, travels the globe
exhibiting traditional Chinese culture. It has met with the CCP's meddling for several
years.
In a few instances where the Chinese regime could bring strong
pressure-such as Moldova or the Special Administrative Region of Hong Kong-the
shows were cancelled. On other occasions the Party has responded with its own
performances-but apparatchiks in the cultural department may have taken things
a little too far with the current attempt, according to one scholar.
Lu Xing, a professor at DePaul University in Chicago who has
written a book about Cultural Revolution-era indoctrination and propaganda, and
who even sees some artistic merit in "Red Detachment," said in a
telephone conversation that the idea of this ballet being performed for
Americans seemed a little strange.
"This story is about eulogizing the Communist Party,"
she said. "To Americans, the story will seem absurd. Americans might
normally watch love stories or stories of human compassion, or something that
is at the level of human nature, but this is very political," she said.
"It's full of hatred."
It's not even properly Chinese, in the traditional sense, Lu Xing
explained. "Red Detachment does not represent anything of Chinese culture
or tradition. The story is relatively contemporary ... not like an ancient
story. It's communist propaganda."
Lindsay Capen, 48, holidaying in DC from San Diego, got that
message as she meandered past Foggy Bottom Metro station on Saturday.
The night before she and her husband had been discussing what
performance they would see: the ballet, or the opera? They chose the latter.
"I'm glad I didn't go now!" she exclaimed after hearing
the speeches and understanding the idea behind the performance.
And the opera? "Oh, it was Tosca, it was wonderful!"
Related photos:
http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2011/newsletters2011-3/WeiJSspeaks110924rally.jpg
http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2011/newsletters2011-3/rally110924againstRedDetachmentofWomen.jpg
Link of the original English report:
Link of the original Chinese report:
http://www.epochtimes.com/b5/11/9/26/n3383199.htm
-----------------------------------------------------------------
This is a message from WeiJingSheng.org
The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy
Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in
China. We appreciate your
assistance and help in any means.
We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic
governance on this planet.
You are welcome to use or distribute this release. However, please credit with this
foundation and its website at: www.weijingsheng.org
Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time,
we are seeking your contribution as well.
You may send your articles, comments and opinions to:
HCP@weijingsheng.org. Please
remember, only in text files, not in attachments.
For website issues and suggestions, you may contact our
professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org
To find out more about us, please also visit our websites at:
www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org
for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition
and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor
Union Base.
You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or
Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-270-6980
Wei Jingsheng Foundation's postal address is:
Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003,
USA
You are receiving this message because you had previous shown your
interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic
Movement. To be removed from the
list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the
Subject. Please allow us a few
days to process your request.
*****************************************************************
中文版
Overseas Chinese Democracy Coalition News and Article Release
Issue Number: A658-O183
中国民主运动海外联席会议新闻与文章发布号:A658-O183
Release Date: September 30, 2011
发布日:2011年9月30日
Topic: Red Ballet at Kennedy Center Becomes Focus of Controversy (Epoch
Times)
标题:美国26团体抗议中共煽动仇恨的演出,魏京生演讲(大纪元报道)
Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:
http://www.weijingsheng.org/report/report2011/report2011-09/OCDCrally110930WeiJSspeaksA658-O183.htm
-----------------------------------------------------------------
美国26团体抗议中共华府演出 煽动仇恨
【大纪元2011年09月26日讯】(大纪元记者亦平美国华盛顿DC报导)2011年9月24日下午,在美国的人权团体、民运人士等在美国首都华盛顿举行集会,抗议中共把《红色娘子军》搬到美国肯尼迪中心,赤裸裸地进行中共党文化的红色宣传,宣扬阶级仇恨与共产暴力革命。
抗议活动由中国民主运动海外联席会议发起,主席魏京生说:「早期中共在美国搞这种共产党的宣传,还包装一下,伪装一下,比如所谓的『孔子学院』,打着孔子的旗号来骗人。但是现在,已经发展为它们赤裸裸的进行宣传,连名字都不改,直接就演一些文化革命时期的,连中国人都不看的那种纯粹的意识形态宣传的东西,这个情况已经变得比较恶劣了。」
魏京生先生呼吁美国政府和民众关注这一事件。他说:「过去几十年来,美国很小心地防范共产主义意识形态,现在共产主义意识形态已侵入美国社会,这对美国来说非常危险。」
他敦促肯尼迪中心重新审视,改变他们的错误决定,拒绝共产主义意识形态扩散到美国来,拒绝中共的仇恨宣传。
26团体联名声明要求美国立即采取行动
中国过渡政府、中国事务、中国民主党、未来中国论坛以及维族、西藏等26个团体和个人联名发表公开信,呼吁美国政府和民众捍卫自由,对中共说不,要求肯尼迪中心立即停止上演宣扬中共暴力的演出。
人权组织「为平等与自由负责」(Responsible for
Equality And Liberty, 简称R.E.A.L.)创办人杰弗瑞‧伊姆(Jeffrey Imm)在该组织网站上发表声明,拒绝美化中共暴力,拒绝美化中共压迫,拒绝这个舞剧(《红色娘子军》)中的暴力压迫信息。
西藏组织「四水六岗」主席说,在美国国家剧院肯尼迪中心里搞这样一个演出,是对美国人的侮辱,红色政权起家的共产党,在这里演出并继续煽动仇恨,这是对美国人的侮辱,这是我们不能容忍的。我们坚决反对!
中国人当年被中共欺骗 魏京生提醒美国政府警惕
9月24日下午在肯尼迪中心附近的乔治华盛顿大学外举行的集会上,魏京生先生说:「中国人民当年没有警惕性,被共产党的宣传所欺骗,遭受了很多苦难,现在美国社会也缺乏警惕性,让共产党的仇恨宣传进入到美国,将来会有什么结果呢? 我们也很怀疑。」
他说,当年毛泽东想的是用武力红遍全球,到处去煽动游击队,搞恐怖活动等等,但中共现在已经改变了策略,要用软实力,也就是这种意识形态的渗透,在头脑中逐渐的麻木美国人,使美国人慢慢的比较接受共产党的说法,这是非常有效的渗透,而且对美国的影响也很大。
魏京生吁美国政府关注中共在肯尼迪的仇恨宣传
魏京生指出,共产党自己说艺术为政治服务,所以它们派出来的所有艺术都是一种意识形态的渗透,而不是单纯的艺术。你在看它节目时,潜移默化就已经接受了它的宣传。人一旦在思想上被俘虏了,这是最危险的。以后共产党再做什么坏事,你可能也能容忍了。这就是共产党的计划,所以我们要提醒美国人警惕这些事情。
中共的报纸叫嚣,要用软实力征服西方。除了意识形态宣传以外,还包括金钱的收买,控制美国的政治人物,最后使得美国的政策逐渐屈服于中国的政策。允许它做宣传,允许它毒化美国人的思想,这可能是中共计划的第一步。
魏京生说,这些宣传仇恨的东西,中国人已经厌恶了,中国人从切身的体会中感受到了,它们拿到美国来宣传是不是它们认为美国人很傻,很容易被欺骗呢?
奉劝华人:既摆脱中共了,就勿给共匪再捧场了!
魏京生在集会上奉劝华人不要给中共捧场。他说:「你已经摆脱共产党了,你肯定对共产党是不满意的,反感的,你怎么又去接受共匪的思想上的毒化呢?这非常愚蠢。」
他说:「有很多人由于朋友关系,碍于情面去捧场,但是我觉得这样的朋友你应该警惕,他让你去给共产党捧场,你们都是从共产党那里逃出来的人,即便不是仇恨共产党,至少也是厌恶共产党,你反过来跑去给共产党捧场的话,你这是在反对你自己,这样的做法很值得商量,大家应该警惕,没有必要去给共产党捧场。」
以下是26个团体和个人联名、呼吁美国政府和民众捍卫自由、对中共说不、要求肯尼迪中心立即停止上演宣扬中共暴力的演出的公开信:
写给热爱艺术并珍惜美国代表的自由精神的人们:
惊闻中国国家芭蕾舞团在肯尼迪艺术中心演出中共样板戏的消息[1],我们感到有责任告诉人们为什么这种演出应该在全世界所有的自由社会禁止,更何况是在美利坚合众国的首府。
以下是关于样板戏「红色娘子军」的事实:
◆ 这个所谓的芭蕾舞剧的背景是1931年成立的中国工农红军第二独立师第三团女子军特务连。当时正值国共内战,中共刚刚建成不久,从民心所向和战备武装上无法与蒋介石的国民党军相提并论。为了篡夺中国统治权,中共使尽了各种卑微下贱的手段,这个女子军特务连就是其中的一部分。像这样的不道德的东西,怎么能登上大雅之堂呢?然而在中共的邪恶逻辑下,这一段充满了杀气和仇恨的历史被重新包装成了对爱国女性的讴歌。这难道不耸人听闻吗?
◆ 在十年文革期间,中共对全中国实施高压洗脑。除了包括「红色娘子军」在内的八个政治色彩浓烈的样板戏外,其它一切艺术形式都被中共禁止。许多在那种环境下长大的人反而对这些样板戏产生眷恋之情。这难道不令人作呕吗?
◆ 文革结束后,这些样板戏们也完成了他们的历史使命,被拋至一边了。然而,中共最近掀起了「唱红歌」运动,全国上下疯狂高唱共产党是「救星」、是「妈妈」。为什么呢?经过62年的「假、恶、斗」集权专制,中共政权正面临前所未有的来自国内和国际的威胁。尤其是超过1亿中国民众退出共产党、共青团、少先队的退党大潮更使中共风声鹤唳,草木皆兵。为了苟延残喘,自己给自己打气充门面,中共把红歌和样板戏又搬了出来。
当今的中共政权,已经把当年的小偷小摸发展成了国际性的间谍运作。最近通过的名为H.R. 2899《2011中国媒体互惠法案》指出,在2010财政年度中,有大约650名中国公民持国际记者签证进入美国工作,而美国方面却只有2名为美国国际广播局工作的新闻记者被允许常驻中国大陆[2]。 这种差异难道不让我们担忧吗?一名前中共高级情报人员叛逃到美国后透露,中共政治、军事、经济领域情报间谍工作的重点一直是美国。更有甚者,中共把当年赤裸裸的口号式洗脑也完善成了国际性渗透系统。包括「孔子学院」、「中国学生学者联谊会」、「中国统一促进会」等组织,都是挂羊头卖狗肉的中共传声筒。
对中共而言,这些不伦不类、毫无艺术价值的演出能在美国登上大雅之堂,实在是「锦上添花」。中共利用这些把戏加入有诋毁、仇恨情绪的潜台词。一个典型的例子是今年年初胡锦涛访美时,朗朗在白宫国宴上演奏「我的祖国」。这首反美歌曲在50年代朝鲜战争时非常流行。还有一个例子就是2009年,一群被中共收买的华人竟然在白宫南草坪升中国国旗,以庆祝中共「国庆日」。试想,中共会允许谁于7月4日在天安门广场升美国国旗吗?中共会允许反对共产党的歌曲在北京人民艺术剧院演出吗?「红色娘子军」推崇消灭一切阶级敌人,也是中共一贯的做法。
这样的内容能在肯尼迪中心演出实在是荒唐无耻的黑色幽默。
中共多次对美国使用这种阴险的伎俩,目的是「统战全世界」,这是中共多年来极尽所能、不惜一切代价追求的目标。而全球范围内的去共化早已在20多年的波兰、乌克兰、立陶宛开始了,现在已经接近尾声了。我们怎么能允许赞美共产党的东西肆虐于美国境内呢?
我们都是自由世界的成员。美国是自由世界的代表。我们每个人都有责任保护自由世界不受中共的侵犯。正值9.11十周年之际,我们有责任提醒各位,与恐怖主义的斗争进入了新的阶段,出现了新的形势,中共才是世界上最大的恐怖份子。无论是保护军事机密,还是推广真正的艺术,我们都要揭穿中共的假面具,拒绝一切中共渗透伎俩。
让我们共同捍卫自由!让我们对中共说不!请您以个人或团体名义抗议中共样板戏在肯尼迪中心演出,拒绝观看演出!请把中共的阴险告诉您的朋友们,让更多的人明白中共的伎俩,中共的谎言就失去了肆虐的场所。只有那个时候,美国才能真正的安全!
此致敬礼,
自由世界的捍卫者(附签名)
1. The Overseas Chinese
Democracy Coalition (Chairman: Jingsheng Wei) (中国民主运动海外联席会议,
主席 魏京生)
2. China Interim Government (President: Mr. Fan Wu) (中国过渡政府, 伍凡)
3. Alliance for Democracy for Asians in USA (President: Mr. Tan Nguyen)
4. China Affairs ( 中国事务)
5. China Democratic Revolution Federation 才
6. China Democracy Journal (中国民主报社)
7. China Peace (中国和平)
8. Chinese Social Democratic Party (中国社会民主党)
9. Christian Democracy Party of China (基督徒民主党)
10. Democracy Party of China (中国民主党)
11. Future China Forum (未来中国论坛)
12. Global Service Center for Quitting Chinese Communist Party
13. Rally for Democracy (Representative: Dr. Binh Nguyen)
14. Responsible for Equality And Liberty (R.E.A.L.) (Founder: Mr. Jeffrey Imm)
15. The International Organization to Support Non-Violent Movement For Vietnam
(Chairman: Dr. Quan Nguyen)
16. Tibet Dokham Chushi Gandruk (Representative: Mr. Lobsang Chophel)
17. United 4 Equality, LLC (U4E) (Founder/CEO: Ms. Carolyn A. Cook)
18. United League for Democracy for Laos (President: Mr. Bounthanh/Boulom)
19. Uyghur American Association (President: Mr. Alim Seytoff)
20. Vietnamese American Community of DC, MD, and VA (Chairman: Mr. Anh Hong Do)
21. Washington Forum
联名个人:
22. Mr. Cai Dengwen, U.S., Central Exe. Committee, Chinese Social Democratic
Party (蔡登文 美国 中国社会民主党中央执行委员)
23. Mr. Liu Jianghe, U.S., Christian Coalition of justice (柳江河 美国 基督教公义联盟)
24. Mr. Liu Guohua, U.S., Allies of The Guard of American Values (刘国华 守护美国价值联盟)
25. Mr. Liu Yunquan, U.S., Secretary General of Chinese Social Democratic Party
(刘因全 美国中国社会民主党秘书长)
26. Ms. Xu Pei, Germany, Freelance Writer (徐沛 德国 自由作家)
相关照片(大纪元记者摄):
http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2011/newsletters2011-3/WeiJSspeaks110924rally.jpg
http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2011/newsletters2011-3/rally110924againstRedDetachmentofWomen.jpg
中文报道连接:
http://www.epochtimes.com/b5/11/9/26/n3383199.htm
英文报道连接:
-----------------------------------------------------------------
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。
我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。
我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org
欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:
HCP@WEIJINGSHENG.ORG
魏京生基金会电话: 1-202-270-6980
通讯地址:Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003,
USA
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议网址:WWW.weijingsheng.org
中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org
阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。
倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。