Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A701-W439

魏京生基金会新闻与文章发布号: A701-W439

 

Release Date: April 10, 2012

发布日:2012年4月10日

 

Topic: Remembering Fang Lizhi: 'hero of the people,' hated by China's regime - Wei Jingsheng (Christian Science Monitor)

标题:悼念方励之先生:为中共政权所痛恨的“人民的英雄” -- 魏京生 (基督教科学箴言报)

 

Original Language Version: English (Chinese version at the end)

此号以英文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2012/report2012-04/WeiJSonFangLZ120410ChristianScienceMonitorA701-W439.htm which contains identical information.

 

-----------------------------------------------------------------

 

Published by: Christian Science Monitor

Remembering Fang Lizhi: 'hero of the people,' hated by China's regime

 

Fellow dissident Wei Jingsheng pays tribute to Fang Lizhi, who inspired pro-democracy students in China. Fang warned in 2010: 'Regardless of how widely China's leaders have opened its market to the outside world, they have not retreated even half a step from their repressive political creed.'

 

By Wei Jingsheng / April 10, 2012

 

NEW YORK

Professor Fang Lizhi, the Chinese astrophysicist whom many regarded as "China's Sakharov," died suddenly at his home in Arizona last week.

 

For this great Chinese patriot to die in the American desert 22 years after he was forced into exile symbolizes the harsh truth about the ruling Communist regime which Mr. Fang often warned the world about.

 

For those of us whose memories have not been erased by the censorship of getting rich gloriously, Fang was a hero. In the years and months leading up to the Tiananmen demonstrations in 1989, he dared to tell the historical facts - about Mao, the Party, the Great Leap Forward, and the Cultural Revolution - to a new generation.

 

Although I didn't meet him until later in life, our fates were intertwined through the democracy movement. It was Professor Fang's open letter to Deng Xiaoping on January 6, 1989, that sparked the mass movement that Deng would crush in June. In that letter he called for my release from prison, where I had already served 10 of the 15 years I would ultimately serve for my big character poster calling for "the Fifth Modernization" - democracy.

 

My gratitude to Fang remains immense. For foreign dignitaries to ask the Chinese government to release me was one thing, and I am of course grateful. But for the person whom Deng Xiaoping hated most to openly offend the dictator required enormous courage.

 

The temper of a dictator is not to bow to any pressure. Such pressure from abroad was easier to resist because intractability could be wrapped in the flag of sovereignty. To Deng, Fang Lizhi was much more dangerous because his voice resonated with the younger generation who were China's future. Deng well understood that Fang offered a decidedly different path to that future - one Deng proved he could not abide on June 4 when he called out the tanks.

 

From his outpost in exile, Fang did not give up. In 2010, when yet another brutal campaign to repress and intimidate dissidents was launched by the Party leadership, Fang wrote:

 

"This should be a wake-up call to anyone who naively believes the autocratic rulers of China will alter their disregard of human rights just because the country is richer. Regardless of how widely China's leaders have opened its market to the outside world, they have not retreated even half a step from their repressive political creed.

 

"On the contrary, China's dictators have become even more contemptuous of the value of universal human rights. As the unfortunate history of Japan during the first half of the 20th century illustrates, a power that marries economic strength with human rights violations is a threat to peace."

 

Though the democracy movement has been weakened in China, Fang did not waste his life. Being a tragic hero does not tarnish the true essence of heroism. Just like an old poem says:

Be a hero of the people when alive

Be a martyr among the spirits when you die;

Think of ancient general of Xiang Yu, who fought to his end.

 

 

Wei Jingsheng is one of China's most well-known dissidents, now living in exile. He spent 15 years in Chinese prisons. In an open letter to Deng Xiaoping in 1989, Fang Lizhi called for Wei's release.

 

 

Link for the original article:

http://www.csmonitor.com/Commentary/Global-Viewpoint/2012/0410/Remembering-Fang-Lizhi-hero-of-the-people-hated-by-China-s-regime

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet. 

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at: www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-270-6980

 

Wei Jingsheng Foundation's postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A701-W439

魏京生基金会新闻与文章发布号: A701-W439

 

Release Date: April 10, 2012

发布日:2012年4月10日

 

Topic: Remembering Fang Lizhi: 'hero of the people,' hated by China's regime - Wei Jingsheng (Christian Science Monitor)

标题:悼念方励之先生:为中共政权所痛恨的“人民的英雄” -- 魏京生 (基督教科学箴言报)

 

Original Language Version: English (Chinese version at the end)

此号以英文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2012/report2012-04/WeiJSonFangLZ120410ChristianScienceMonitorA701-W439.htm

 

-----------------------------------------------------------------

 

基督教科学箴言报发表

 

悼念方励之先生:为中共政权所痛恨的“人民的英雄”

-- 魏京生/ 2012年4月10日

 

编者按:同为执不同政见者的魏京生赞扬曾鼓舞那些支持中国民主的学生的方励之。方励之在2010年警告说:“无论中国领导人如何向外界开放市场,他们没有从其镇压的政治信条上退缩哪怕是半步。”

 

 

纽约

上周,被许多人视为“中国的萨哈罗夫”的中国天体物理学家方励之先生在他亚利桑那州的寓所中去世。

 

在他被迫流放22年后,这位伟大的中国的爱国者死在了美国的沙漠。这件事本身就象征着方先生经常警告世界的有关执政的共产党政权的严酷事实。

 

对于我们这些没有因为光荣致富和信息审查而被删除记忆的人来说,方励之是一个英雄。在1989年天安门示威前的日月里,他敢于将有关毛泽东、共产党、大跃进、和文革的历史事实告诉新的一代。

 

我知道方先生很晚,相交就更晚了,但我们的命运通过民主运动交织在一起。是方教授1989年1月6日给邓小平的公开信,引发了被邓小平在六月粉碎了的群众运动。在那封信中,方励之呼吁释放监狱里的我。那时候,因为我“第五个现代化-民主”的大字报,我的15年刑期已经过了10年。

 

我对方励之的感激之情是巨大的。外国政要要求中国政府释放我是一回事,我当然很感激。但为了一个邓小平最讨厌的人来公开得罪独裁者的人则需要巨大的勇气。

 

独裁者的脾气是不能向任何压力低头。从国外的这种压力更容易抵御,因为棘手的事情可以以主权为名包裹起来。而对邓小平而言,方励之则更危险,因为方的声音与未来中国的年轻一代共鸣。邓小平非常清楚地认识到方励之提供了一个决然不同路径的未来--一条邓小平在6月4日出动坦克时证明了他不能遵循的道路。

 

在他流亡的前哨,方励之也没有放弃。2010年,当共产党的领袖们发起又一轮残酷镇压和对持不同政见者恐吓时,他写道:

 

“这对天真地以为中国的独裁统治者因为国家变得富有而会改变他们无视人权的人应该是一个警醒。无论中国领导人如何向外界开放市场,他们没有从其镇压的政治信条上退缩哪怕是半步。”

 

“相反,中国的独裁者变得更为轻蔑普世的人权价值。如同日本在20世纪上半叶不幸的历史所说明的,当一个政权将经济实力与侵犯人权结合在一起时,它将成为对和平的威胁。”

 

虽然中国的民主运动受到削弱,方励之并没有虚度此生。即使是悲剧英雄也丝毫不减英雄的本色。如一首古诗所说的那样:生当作人杰,死亦为鬼雄;至今思项羽,不肯过江东。

 

 

魏京生是中国最知名的持不同政见者之一,目前在流亡中生活。他在中国的监狱中度过了18年。方励之在1989年给邓小平的一封公开信中,呼吁释放魏京生。

 

 

文章的原始连接:

http://www.csmonitor.com/Commentary/Global-Viewpoint/2012/0410/Remembering-Fang-Lizhi-hero-of-the-people-hated-by-China-s-regime

 

(魏京生基金会译文)

 

-----------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会通讯地址:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

电话: 1-202-270-6980

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。