Overseas Chinese Democracy Coalition News and Article Release Issue Number: A765-O215

中国民主运动海外联席会议新闻与文章发布号:A765-O215

 

Release Date: June 15, 2013

发布日:2013年6月15日

 

Topic: Tiananmen Face-off (poem reading by Bei Ming)

标题:对峙(诗文朗读配乐合成:北明)

   

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2013/report2013-06/TiananmenFaceoff130615byBeiMingA765-O215.htm which contains identical information.

 

-----------------------------------------------------------------

 

Face-off

-- By Bei Ming

Translated from Chinese by Isaac P. Hsieh (谢沙)

 

 

-Many firsthand accounts of the June Fourth massacre mention a young woman in a white dress. At 3 A.M., when gunshots rang out at the east of the Tiananmen gate, protesters began diving to the pavement and fleeing for their lives. But the girl in the white dress stood her ground, and walked straight toward the gunfire . . .

 

 

All the lamps go out   

Silence allies itself with terror

Six hundred thousand jackboots penetrate the street

Steel plates flatten an ancient city

Bullets pledge to find dead lovers

And war becomes a carnival

 

What a war this is

A liberating army, and no battlefield

The foe: unarmed civilians

Tanks tread rolling over concrete and flesh

Rifles gunning down brothers and sisters from behind

The myth of evacuation conceals a massacre

 

Holding a gun as its scepter, the Party has decreed a massacre

Death wings by, calling names off a list

A city crumbles in reply, and the earth caves in

Bullets catch in the throat, tears surge

People flee through pools of blood

But one young woman refuses to run

 

She refuses to run, and advances on the soldiers

Her white dress becomes a set of crosshairs

Her black locks, a telescoping lens

A bristling row of rifles is her target

Sighting straight across the bloody ground

She calibrates, against her own body, her killer's soul

 

As she takes aim at that pitch-dark soul

The flames illuminate her lovely silhouette

People stop, their fear begins to ebb

Her brothers straighten their backs, draw close to her

Lock arms, pool their strength

And build another wall of human flesh

 

Before candles shone in Leipzig

We struck the first match

Before colors cavorted on the Berlin Wall

We opened a gallery of freedom

Before the Iron Curtain fell

We rang the bells of hope

 

When those bells rang out

China signed its name to a crimson dawn

Hungary would later erase thirty-three years of shame

Czechoslovakia would celebrate a second Prague Spring

Berlin would tear down its wall

The Brandenburg Gate would kiss the church bells of the Vltava

 

All Europe would light candles

Only China would echo with gunfire once more

Only China would sentence peace to the firing squad

As her brothers fall at her side

Their groans dragging down her dress

She stands tall, and strides across the bloodstained pavement

 

The street convulses with grief; the city weeps its farewell

At last she makes out the eyes beneath the helmets

At a distance of ten meters hangs an unsolvable riddle

Wherever gunshots are heard, her white dress will swirl

Hammering crimes into history

Firing youth into eternity

 

 

Audio of the poem reading with music by Bei Ming:

http://www.weijingsheng.org/interviews/interviews2013/TiananmenFaceoff130601byBeiMing.mp3

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet. 

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at:

www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org

for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-270-6980

 

Wei Jingsheng Foundation's postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Overseas Chinese Democracy Coalition News and Article Release Issue Number: A765-O215

中国民主运动海外联席会议新闻与文章发布号:A765-O215

 

Release Date: June 15, 2013

发布日:2013年6月15日

 

Topic: Tiananmen Standoff (poem reading by Bei Ming)

标题:对峙(诗文朗读配乐合成:北明)

   

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2013/report2013-06/TiananmenFaceoff130615byBeiMingA765-O215.htm -----------------------------------------------------------------

 

对峙

 

(诗文朗读配乐合成:北明)

 

(多人关于那一年6月4日的回忆中出现一位穿白色连衣裙的少女。6月4日凌晨三点过,天安门城楼东侧,枪声中人们就地卧倒或奔逃,这位白裙少女却挺身迎着枪声走去......)

 

突然灭了华灯

死寂与恐怖结盟

六十万军靴穿破长街

装甲疯狂挤压明清古城

子弹发誓寻找死亡伴侣

狂欢一场战争

 

岂是一场战争

解放的军队没有战场

敌人是赤手空拳的老百姓

坦克碾压水泥和肉体

枪口从背后射杀姐妹弟兄

“清场”的传说掩盖屠城

 

党指挥枪屠城

死神飞临开始点名

古都应声倒下,大地塌陷

深喉中弹,泪洪奔涌

人们在血泊中奔逃

有一位少女拒绝逃生

 

拒绝逃生,她迎向大兵

白连衣裙是她的准星

黑色长发是她的瞄准镜

那排枪口是她的目标

三点一线她脚踏血地

用身体校准凶手心灵

 

校准黑色心灵

火光照亮她柔美的身影

人群收住脚步惊魂初定

兄弟们挺起身向她靠拢

挽起手臂,众志成城

一道血肉人墙再度形成

 

没有莱比锡的烛光

我们是第一根擦亮的火柴

没有柏林墙的图画

我们是第一个自由画舫

没有拉下铁幕

我们敲响暮鼓晨钟

 

敲响了暮鼓晨钟

中国率先签署血色黎明

匈牙利将雪耻三十三年的耻辱

捷克将再造布拉格之春

柏林将砸碎那道大墙

勃兰登堡们将亲吻拥抱沃尔塔瓦河畔的自由钟声

 

欧洲的点燃了蜡烛

只有中国再次响起了枪声

只有中国又一次枪杀了和平

身边的兄弟应声倒下

飞起的沉吟坠满白色衣裙

我们的少女依然挺立,踏血前行

 

长安抽搐哀告,城池悲泣践行

少女终于看见了钢盔下茫然的眼睛

十米是一个必须解读的距离

枪响处,白裙闪动黑发飘飞

她把罪恶钉进了历史

她把青春射进了永恒

 

北明配乐诗朗诵:

http://www.weijingsheng.org/interviews/interviews2013/TiananmenFaceoff130601byBeiMing.mp3

 

-----------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会电话: 1-202-270-6980

通讯地址:Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议网址:WWW.weijingsheng.org

中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。