Wei
Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A794-W504
魏京生基金会新闻与文章发布号:A794-W504
Release
Date: December 6, 2013
发布日:2013年12月6日
Topic:
"I Shall Laugh Loud Even As the Sword Crosses on My Neck, Our Brave Hearts
Are Just As Noble As the Kunlun Mountains Regardless Whether We Live or
Die." -- Prize Dedication to the Chengdu "Chain-Gate" Rights
Defending Group as Recipient of the Tenth Annual "Wei Jingsheng Chinese
Democracy Champion Prize" by the Wei Jingsheng Foundation
标题:我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑 -- 2013年第十届"魏京生民主斗士奖"给成都"链子门"维权民众的颁奖词
Original
Language Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
Note:
Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese
parts of this release. If this
mail does not display properly in your email program, please send your request
for special delivery to us or visit:
http://www.weijingsheng.org/report/report2013/report2013-12/WJSF10thPrize131206dedicationA794-W504.htm which
contains identical information.
-----------------------------------------------------------------
"I
Shall Laugh Loud Even As the Sword Crosses on My Neck; Our Brave Hearts Are
Just As Noble As the Kunlun Mountains Regardless Whether We Live or Die."
--
Prize Dedication to the Chengdu "Chain-Gate" Rights Defending Group
as Recipient of the Tenth Annual "Wei Jingsheng Chinese Democracy Champion
Prize" by the Wei Jingsheng Foundation
In
1911, China established the first Republic in Asia. There were hundreds and thousands of brave people who struggled
with their blood and even lives who contributed to this achievement. Among them was the heroic idol I have
always worshiped, the shining example for the Chinese intellectuals, Tan
Sitong. It was the public
beheading of this outstanding and brave intellectual in 1898 that caused the
downfall of the last dynasty in China, as well as brought new hope for a new
Republic in Asia.
Tan
Sitong was born into a privileged family, where his father was the governor of
Hubei Province. Tan Sitong read a
lot and traveled a lot ever since he was young. Yet, instead of enjoying a privileged life, he risked his
life to promote political reform of the society. As one of the main characters of the Hundred Days' Reform, a
104-day national, cultural, political and educational reform movement from 11
June to 21 September 1898 at the end of the Qing Dynasty China that failed, he
refused to escape from persecution.
Right before he was beheaded in front of the crowd, Tan Sitong read out
his poem that shocked the spectators: "I wanted to kill the evils, but
fell short of the strength to transform the world for the better. This death is what I deserve. Rejoice,
rejoice!"
"I
shall laugh loud even as the sword crosses on my neck; our brave hearts are
just as noble as the Kunlun Mountains regardless whether we live or
die." These are the sentences
Tan wrote on his prison wall before the execution. It reflected his mentality of bravery and determination
while facing death.
Although
Tan Sitong was executed, his death awakened many people, especially Chinese intellectuals
with a conscience. It symbolized
the political failure of the Qing Dynasty's reformation from within itself and
turned China toward a violent and hostile revolution against the Qing Dynasty. Indeed, only one decade later, it ended
the Qing Dynasty and ultimately established the Republic of China.
Now,
China has come to this critical point again. If we recognize the peaceful 1989 Democracy Movement was
initiated by the students and heavily handed by people within the highest
leadership of the Communist Party, we would realize that these were the times
that there was still an opportunity for the Chinese Communist regime to reform
itself. At that time, the students
had not yet come to the level of rebellion that people in China are at
today. They kneeled in front of
People's Hall to petition, and even turned the three heroes who denounced Mao
Zedong's dictatorship into the police.
Yet, at that time, China did not have a Communist leader like Gorbachev
who initiated reform within the USSR, nor a brave intellectual like Tan Sitong
who dared to face harsh treatment and even death without fear and retreat.
Since
then, the Communist regime has continuously rejected the reform demand, and the
political system in China has become even more oppressive to the average
people. It has lost its legitimacy
completely. The result is extreme
disparity between the rich and poor in China, and extreme resentment against
the Communist regime from the people.
The ever growing protests numbering hundreds of thousands every year that
requires the Chinese government to spend more money "to maintain
stability" than it spends on the expanding military is a clear
indicator. These people in
protests are just like the people we are honoring today: the Chengdu
"Chain-Gate" rights defending group.
But
the Chengdu "Chain-Gate" rights defending group are not alone. In China, there are many people who
group together like this Chengdu "Chain-Gate" group -- not only to
defend themselves, but also because they have come to the realization that they
must act together to be effective and powerful. Further, they realized that only through a democratic system
and respect for the law will their rights and property be protected. When people come to use force against
violent regime, it is their statement that they do not want to be lambs to be
eaten by wolves. As a democratic
revolution is on the rise in China, any tolerance and mercy to the wolves would
only lead to more slaughtering of the lambs.
We
have already seen plenty of examples, including those people who were nominated
to the Wei Jingsheng Foundation to get this award. They included Mr. Yang Jia who was forced to kill policemen
after years of abuse and humiliation, Ms. Deng Yujiao who killed officials who
tried to rape her, and Mr. Xia Junfeng who was a hardworking vendor who just
want to be with his family and get his son educated, yet he ended by striking
the “city management”personnel to death when he was wrongfully detained and
beaten. Even lambs have a temper
and conscience to kick back when aggressors become too outrageous.
In
the past 3 decades, as the Communist Party became a huge network of interest
groups to exploit and suppress the Chinese people, its policies and practices
have also grown more restless and vicious. Like the Chengdu "Chain-Gate" rights defending
group, many individuals started with their own rights defending when their
rights were violated and properties were illegitimately confiscated. But they have grown bigger and moved
upward. Despite harassment and
even imprisonment, they have maintained unity and fought for their rights
together. This is a model for the
Chinese people to learn. Only when
we maintain unity to fight against our mighty enemy, then there is a chance for
us to succeed.
In
the past, I had always felt depressed that we do not see as many intellectuals
having the bravery and determination for their beliefs and ideologies as did
the intellectuals in the Tan Sitong time.
People such as Tan Sitong had clear minds and would give up everything
even their lives for a noble cause and for the other people. At that time, with their conscience,
they led the people and the society to move forward. However, looking at what is happening in China now -- I see
an awakening of the people over all.
Wei Jingsheng once responded to a reporter on the question of him as
"Father of Chinese Democracy": "Yes, I spent years in jail and
have yet to see China to be democratic.
However, look at how little people knew about democracy back in 1978 and
the Democracy Wall time, and how much they know now. And they demand and strive for democracy too!"
These
awakened people are the hope of a democratic and free China!
Ciping
Huang
Executive
Director
Wei
Jingsheng Foundation
For
more details about this year's awards, please refer to our prize announcement:
http://www.weijingsheng.org/report/report2013/report2013-12/WJSF10thPrize131205announcementA793-W503.htm
For
further information and detail, visit our website at: www.weijingsheng.org
or
contact us at HCP@weijingsheng.org or HCP0411WJS@aol.com or call
1-202-270-6980.
-----------------------------------------------------------------
This
is a message from WeiJingSheng.org
The
Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated
to the promotion of human rights and democratization in China. We appreciate your assistance and help
in any means. We pledge solidarity
to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet.
You
are welcome to use or distribute this release. However, please credit with this foundation and its website
at: www.weijingsheng.org
Although
we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your
contribution as well. You may send
your articles, comments and opinions to:HCP@weijingsheng.org. Please remember, only in text files,
not in attachments.
For
website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web
master at: webmaster@Weijingsheng.org
To
find out more about us, please also visit our websites at:
www.WeiJingSheng.org
and www.ChinaLaborUnion.org
for
news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights
and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.
You
may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or
Wei
Jingsheng Foundation office at: 1-202-270-6980
Wei
Jingsheng Foundation's postal address is:
Wei
Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA
You
are receiving this message because you had previous shown your interest in
learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement. To be removed from the list, simply
reply this message and use "unsubscribe" as the Subject. Please allow us a few days to process
your request.
*****************************************************************
中文版
Wei
Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A794-W504
魏京生基金会新闻与文章发布号:A794-W504
Release
Date: December 6, 2013
发布日:2013年12月6日
Topic:
"I Shall Laugh Loud Even As the Sword Crosses on My Neck, Our Brave Hearts
Are Just As Noble As the Kunlun Mountains Regardless Whether We Live or
Die." -- Prize Dedication to the Chengdu "Chain-Gate" Rights
Defending Group as Recipient of the Tenth Annual "Wei Jingsheng Chinese
Democracy Champion Prize" by the Wei Jingsheng Foundation
标题:我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑 -- 2013年第十届"魏京生民主斗士奖"给成都"链子门"维权民众的颁奖词
Original
Language Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
Note:
Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese
parts of this release. If this
mail does not display properly in your email program, please send your request
for special delivery to us or visit:
http://www.weijingsheng.org/report/report2013/report2013-12/WJSF10thPrize131206dedicationA794-W504.htm which
contains identical information.
-----------------------------------------------------------------
我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑
--
2013年第十届"魏京生民主斗士奖"给成都"链子门"维权民众的颁奖词
1911年,中国建立了亚洲的第一个共和国。然而,这一成就却是成千上万勇敢的人们用自己的鲜血甚至生命促成的。其中的一位杰出代表便是我一向崇拜的改革先驱、中国知识分子的良心和骄傲:谭嗣同。正是1898年对他的公开斩首示众,动摇了那腐朽的大清王朝,为中国带来了希望并推动了亚洲第一个共和国的建立。
谭嗣同出生于一个优越的家庭。他的父亲是湖北省省长。从少儿年代起,谭嗣同便读了很多书,也去过许多地方。然而,无意贪图优越的生活,他却冒着生命危险,带着对社会的责任感,来促进政治改革。1898年,当谭嗣同所积极投入的百日维新失败时,他勇敢地拒绝逃离,视死如归。1898年9月28日,谭嗣同在北京宣武门外的菜市口刑场英勇就义,临刑前高呼:“有心杀贼,无力回天。死得其所,快哉快哉!”
“。
“我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑。”是谭嗣同在狱壁上写的两句诗,是他的勇敢和决心的写照。
谭嗣同的被害唤醒了许多人,尤其是当时有良知的知识分子们。他的被害也使得人们意识到大清朝庭自身政治改革的失败与不能指望。从此,人们在中国展开了一个暴力且敌对的革命,最终推翻了清朝。事实上,从结束大清帝制,到最终建立中华民国,只花了十年的时间。
现代的中国也已经到了这个临界点。必须承认,八九民运是由学生发起,并有某些中共高层领导人的积极介入。当时的中共依然有机会进行政改,不少老百姓也对他们抱有希望。虽然当时的许多学生依然是跪着造反,为党建言,以致于他们会跪在人民大会堂的台阶上请愿,甚至将勇敢地向独裁领袖毛泽东的画像扔颜料的三君子扭送公安部门。然而,中共却没有一个领导人敢于像戈尔巴乔夫那样在苏联发起政改,也没有出现一个像谭嗣同那样勇敢的知识分子-面临恶劣的条件甚至死亡,他无所恐惧也没有退缩。
在邓小平命令军队对老百姓进行镇压后的这二十多年来,中共政权始终拒绝改革,以至于中国的政治制度变得更加暴虐。它已经完全失去了其合法性。其结果是贫富差距极端悬殊的中国,和老百姓对中共政权的极度不满。每年不断增长的数以几十万计的抗议活动,迫使中共政权花费比军方开销还多的钱来“维稳”。这一切都是有关社会状况的明确指标。这些抗议人群的活动的出色代表就是我们现在表彰的成都"链子门"维权民众。
成都"链子门"维权民众并非绝无仅有。在中国,有很多人组成了和成都"链子门"维权民众一样的团体。他们不仅仅为自己争人权,也意识到团结起来力量大的重要性。他们更进一步地意识到:只有通过民主制度和尊重法律,他们的权利才能得到保护。当人们使用力量反对暴力政权时,那是他们不想让羊羔被狼吃掉的行为。在民主革命到来之际,任何对狼的宽容和怜悯都只会导致更多的羔羊被害。
而另一方面,我们也见到很多优秀的例子。这其中包括曾被提名为魏京生基金会"魏京生民主斗士奖"候选人的,在多年的虐待和屈辱下终于忍无可忍杀死警察的杨佳,反抗中共官员施暴的年轻姑娘邓玉娇,以及为了他的家庭和孩子的教育而辛勤劳动却被城管拘留和殴打的小贩夏俊峰。当绵羊也发了脾气抬腿踢了侵略者时,那就是老百姓终于忍无可忍的时刻!
在过去的三十年,中共已成为一个巨大的利益群体。中共剥削和镇压人民,其政策和做法也变得更加不安分和歹毒。如同成都"链子门"的维权民众那样,起初,许多老百姓造反是因为他们自己的权益遭到侵犯,财产被非法没收。但这些群体已经壮大,已经成熟。即使面临威胁甚至是牢狱之灾,他们依然团结,为自己的权益而与独裁政府抗争。这是所有的老百姓都可以学习之处。只有当我们团结一致,我们才足以与强大的敌人战斗,才有机会成功。
在过去,我常常为中国缺乏勇敢且有决心的知识分子而感到沮丧。我们似乎已有许久没有看到一个像谭嗣同那样勇敢且有信念的知识分子了。这个社会急需一批为了崇高事业和人类的幸福,不仅仅有着清晰的头脑,且愿意放弃一切,包括自己的生命的圣者。然而现在,我看到人们正在觉醒。这让我联想到魏京生曾经回答过的有关他“民主之父”称谓的一句话。他说:“的确,我被囚多年,却还没有看到中国实现民主。但是看到国人的进步,我很欣慰。在1978年我们在民主墙贴大字报时,许多人还不知道民主是什么意思。可现在这已是家喻户晓了。大家都在要求民主并为之努力!”
这些醒悟了的人们正是在中国实现民主和自由的希望!
魏京生基金会执行主任
黄慈萍
2013年12月5日签发
有关细节请参看颁奖公告:
http://www.weijingsheng.org/report/report2013/report2013-12/WJSF10thPrize131205announcementA793-W503.htm
更多详情:www.weijingsheng.org
联系方法:hcp@weijingsheng.org 或 hcp0411wjs@aol.com 电话:1-202-270-6980
(魏京生基金会首发,请注明出处。www.weijingsheng.org)
-----------------------------------------------------------------
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。
我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。
我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org
欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG
魏京生基金会通讯地址:
Wei
Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA
电话: 1-202-270-6980
魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org
中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org
阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。
倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。