Overseas
Chinese Democracy Coalition News and Article Release Issue Number: A879-O249
中国民主运动海外联席会议新闻与文章发布号:A879-O249
Release
Date: August 29, 2015
发布日:2015年8月29日
Topic:
The Hague Consensus (Overseas Chinese Democracy Coalition and "China
Road" International Seminar)
标题:海牙共识(中国民主运动海外联席会议与“中国之路”国际研讨会)
Original
Language Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
Note:
Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese
parts of this release. If this mail
does not display properly in your email program, please send your request for
special delivery to us or visit:
http://www.weijingsheng.org/report/report2015/report2015-08/TheHagueConsensus150829ChinaRoadIIseminarA879-O249.htm which
contains identical information.
-----------------------------------------------------------------
The
Hague Consensus
August
2015
On
August 16 and 17, 2015, Overseas Chinese Democracy Coalition held the Second
China Road International Seminar.
From various countries in the world, especially Europe and America,
people who are concerned about the democracy and human rights movement in China
gathered in The Hague and extensively exchanged information and opinions about
historic and current China. Among
the many discussed topics, they reached a basic consensus on the following two
major subjects in particular.
1.
The Chinese Stock Market Crash was the Inevitable Result of the Democracy and
Human Rights Catastrophe in China
Since
Xi Jinping came to power, he has launched another attempt to raise the bloody
flag of Mao Zedong that resulted in the deaths of tens of millions of Chinese
people (1960-1962), and the suffering of more than one hundred millions of
people due to political persecution (Anti-Rightist Campaign, the Cultural
Revolution). Xi Jinping has
increased political persecution of human rights defenders and political
dissidents. He has resumed
economic centralization, using the economy as the foundation of autocratic
political tyranny. The economic
policy of Xi's new administration is to combat and loot private enterprises,
and to support and expand the so-called "state-owned enterprises" --
actually a group of private enterprises belonging to the interest groups of
those in power. In these
enterprises, those in power control all the management and administration
rights, especially the personnel rights; thus they allow the members of these
interest groups and their relatives to spoil corporate profits and eat people's
wealth in various ways.
These
"state-owned enterprises" under the control of interest groups
exploit their workers, yet receive subsidies from the state, while the people
in power enjoy the profit. Thus we
see the phenomenon of state-owned enterprises "with Chinese
characteristics": the owners and their relatives of these state-owned
enterprises become millionaires and billionaires, yet the enterprises are
having consistent losses every year.
How
to support these kinds of enterprises?
The blood and sweat of the workers have been drained, while the country
does not have that much money to unlimitedly fill these financial black
holes. Therefore, the authorities
have moved to new tactics: to take money from the stockholders, as an
alternative to transfusing the enterprises themselves.
In
recent years, China's economy has been in decline. Under normal circumstances, the stock market should be
weak. However, due to the
manipulation of the Chinese government, all official media were hyping the
market to lure investors with deception, which has resulted in China's stock
market acting like a mad cow continuously soaring in deformity. Finally in July this year, its stock
market collapsed in an avalanche falling more than 30 percent. In August, it fell again more than 23
percent. Then the Chinese
government came to the "rescue", throwing in a lot of state funds to
make the stock market rebound.
Actually it bought the stocks when the market was low and got rid of
them when the market was high.
Just this one wave has cost many stockholders to lose everything and go
into bankruptcy, while the Chinese government swept away several trillion in
funds from the investors.
Because
the Chinese government spent such a huge amount of money, with even the social
insurance funds being invested, Chinese currency will for sure devaluate lead
by this stock market crash. On the
surface it will cause rising prices, thus transplanting the economic losses to
all Chinese people.
In
this country without democracy and human rights, there is no transparency in
government actions. After the
stock market crash, the Chinese government ordered the news media not to
associate the crash with the government during any discussion of the stock
market. This stock market disaster
was completely set off by the government, manipulated by the government, to the
end to let the government profit, yet is was forbidden for the stockholders to
even ask: what kind of the role did the Chinese government play? How is one to maintain the legal rights
of the stockholders? Therefore,
without democracy and human rights, ordinary people will always become the
slaves and cash dispensers of the interest groups that this government
represents. Without democracy,
there is no way to eradicate these interest groups that become super rich by
enslaving the people. Without
human rights, the legal rights of all Chinese people cannot be maintained.
Thus,
the participants of the current China Road international seminar agreed that:
To
promote democracy and human rights in China is the fundamental necessity to
obtain the interests of all Chinese people, including all shareholders, and to
enable a stable and healthy development for China's economy.
2.
The Nationality and Territory Disputes are Double-edged Swords for the Chinese
Government to Redirect the Internal Conflicts in China
The
Chinese authoritarian clique is leading the Chinese economy astray with
economic disaster, financial disaster, and environmental disaster, etc. Thus the Chinese people want change,
with public anger getting stronger and stronger nationwide. The petitioners' tide and violent acts
have intensified as social conflicts have reached an unprecedented degree in
Chinese history. The Chinese
government has to spend more to "maintain stability" than for
national defense, for it has seen the 1.3 billion Chinese people to be more
dangerous than hostile nations.
To
hold on to its power the Chinese government uses all means to incite
nationalist sentiment, trying to the divert Chinese people's anger against
other nationalities; thus stoking so-called "minority" issues inside
China, and territorial and waters disputes with other countries outside of
China.
If
China were a country of democracy and human rights, then all areas within
China, namely all regions of the Han, Tibetan, Uyghur, Mongolian and other
ethnic groups would have direct elections at each level representing regions,
provinces, cities, districts, etc., in a model of self governance of the people
themselves. That is to say in a
democratic China, all regions are autonomous, not just the five
"autonomous regions" defined by the Communist government. In that total autonomous environment,
each region is equal to another, with economic exchange. There would be no fundament conflicts
of interest between different ethnic groups, just like in the European Union
now. However, in an authoritarian
China, each level of government is authoritarian as well. People are unable to govern themselves
at all. All people in China are
suffering from the political repression and economic exploitation of the
Beijing regime. This situation
becomes a hotbed to generate ethnic conflicts.
The
Chinese government manufactures and uses such ethnic conflicts to incite
nationalist sentiment in the Han Chinese, and guide the Han to transfer their
anger against the Chinese government towards the other ethnic
nationalities. It has deepened the
divisions between nationalities.
While the Chinese government manufactures ethnic separatisms with their
actual behavior, it accuses the ethnic elites who are pursuing democracy and
human rights of engaging in ethnic separatism. Such ethnic conflicts will be deepened and unable to recover
for generations under this regime.
In
regard to territory overseas, we should treat conflict rationally. Under an overall premise of equality,
mutual benefit, fairness and democracy, negotiated to settlements of issues will ensure border peace. That is because only in a peaceful
environment can the Chinese economy and its economic exchange abroad have a
secured development. But the
Chinese government uses the same kind of tactics to fool the people, to set up
enemies in the minds of the Chinese people, thus to guide their anger abroad.
Without
democracy and human rights in China and neighboring countries, it is impossible
to peacefully resolve border disputes between the countries, and may even lead
to war. Ordinary Chinese will
serve as cannon fodder of the Chinese ruling clique and die innocently. Take an example. Once from 1950 to the 1970's, China
provided huge aid to Vietnam, even sent Chinese soldiers to become cannon
fodder for the Communist Vietnamese authoritarian clique. Yet in 1979, the Chinese government
provoked a Sino-Vietnamese war and forced Chinese soldiers to become cannon
fodder at the China-Vietnam border.
Then shortly after, the Chinese government and the Vietnamese Communist
governments were toasting each other to celebrate the friendship between the
two Communist Parties, as if nothing had happened.
Therefore,
the participants of this current working meeting of the Overseas Chinese
Democracy Coalition and "China Road" international seminar agreed
that:
We
fully understand the patriotic feelings of the Chinese people, but are
absolutely against the Chinese government that is trying to lead the Chinese
down the narrow road of Nazi style nationalism, as a way to divert domestic
social conflicts in China. The
purpose of the Communist government is to maintain its regime and safeguard the
illegal interests of its interest groups.
Only by promoting democracy and human rights in China, will there be a
possibility to effectively mitigate and resolve ethnic conflicts and territory
disputes with neighboring countries, to avoid the war and bloodshed due to
these conflicts and territorial disputes; to have peaceful coexistence between
the ethnic groups within China, as well as neighboring countries; and to
promote peace and stable economic development in China and Asia.
Overseas
Chinese Democracy Coalition 2015 working meeting
The
second "China Road" international seminar
The
Hague, the Netherlands
-----------------------------------------------------------------
This
is a message from WeiJingSheng.org
The
Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are
dedicated to the promotion of human rights and democratization in China. We appreciate your assistance and help
in any means. We pledge solidarity
to all who struggle for human rights and democratic governance on this
planet.
You
are welcome to use or distribute this release. However, please credit with this foundation and its website
at: www.weijingsheng.org
Although
we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your
contribution as well. You may send
your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org. Please remember, only in text files,
not in attachments.
For
website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web
master at: webmaster@Weijingsheng.org
To
find out more about us, please also visit our websites at:
www.WeiJingSheng.org
and www.ChinaLaborUnion.org
for
news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights
and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.
You
may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or
Wei
Jingsheng Foundation office at: 1-202-270-6980
Wei
Jingsheng Foundation's postal address is:
Wei
Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA
You
are receiving this message because you had previous shown your interest in
learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement. To be removed from the list, simply
reply this message and use "unsubscribe" as the Subject. Please allow us a few days to process
your request.
*****************************************************************
中文版
Overseas
Chinese Democracy Coalition News and Article Release Issue Number: A879-O249
中国民主运动海外联席会议新闻与文章发布号:A879-O249
Release
Date: August 29, 2015
发布日:2015年8月29日
Topic:
The Hague Consensus (Overseas Chinese Democracy Coalition and "China
Road" International Seminar)
标题:海牙共识(中国民主运动海外联席会议与“中国之路”国际研讨会)
Original
Language Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:
http://www.weijingsheng.org/report/report2015/report2015-08/TheHagueConsensus150829ChinaRoadIIseminarA879-O249.htm
-----------------------------------------------------------------
海牙共识
2015年8月16与17日,中国民主运动海外联席会议主办了“第二届中国之路国际研讨会”。来自世界各国、尤其是来自欧美的关心中国民主与人权运动的人士们聚首海牙,广泛交换对中国历史与现状的信息与观点。在众多讨论题目中,尤其对如下两大主题获得基本共识。
一、中国股灾是民主与人权灾难的必然结果
习近平当政以来,又一次试图祭起曾导致中国几千万民众死难(1960-1962)、 上亿民众受到政治迫害(反右、文革)的毛泽东血旗--政治上迫害维权人士与异议人士;经济上重新恢复经济集权,因为经济专制是政治专制的基础。新政权的经济政策是,打击和打劫私有企业;扶持和做大所谓的“国有企业”――实际上是当政利益集团的私有企业。因为在这样的企业中,当政者掌控所有的经营管理权、尤其掌控其人事权,以此他们就可以让利益集团分子及其亲属,以各种方式分赃企业盈利,坐吃人民财富。
在利益集团控制下的国有企业,工人苦力,国家贴钱,硕鼠坐享。所以会出现“具有中国特色”的国有企业现象:那些国企老总及其亲属成为千万富翁、亿万富翁,而那些企业却年年亏损。
如何支撑这样的企业?工人的血汗已经榨干,国家也没有这么多资金来无限制地填补这样的财政黑洞。于是,当权者就想到了新招:从股民身上卷款,变相地为这些官营企业输血。近年来,中国的经济在滑坡。正常情况下,股市应当疲软。但在政府的操纵下,所有官媒炒作股市,以欺骗手段诱骗股民,导致中国股市像一头疯牛,畸形地不断飙升。直到今年七月,股市雪崩,下跌30%以上。今年八月,又再度下跌23%多。于是政府出手“救市”,抛出大量国有资金让股市回升。实际上是在股市高峰抛出,在股市低谷收进。就这么一波,多少股民血本无归,倾家荡产。而政府以此卷走股民的几万亿资金。
因为在股市中,中国政府动用了如此巨额的资金,甚至不惜将人民的社会保险基金都投资进去,股灾之后必然引发中国的货币贬值。表面现象是物价上涨,将经济损失转嫁给所有中国人民。
在一个没有民主、没有人权的国度,政府行为没有透明度。股灾之后,政府强令新闻界,在讨论股市时不得将股灾与政府联系在一起。这是一个完全由政府掀起、政府操盘、政府获利的股灾,居然不容许股民问一句:这场股灾中政府扮演了什么角色?股民的合法权利如何获得维护?所以,没有民主与人权,普通民众将永远成为这个政权所代表的利益集团的奴隶和捐款机。因此,没有民主,就无法铲除这些靠奴役民众以致巨富的利益集团;没有人权,全体中国人民的合法权利就无法获得维护。
所以,本届“中国之路”研讨会与会者一致认为,推动中国的民主与人权才是中国人民、包括所有股民获得利益保障、中国经济得以稳定和良性发展的根本之路。
二、民族问题与疆土争端是中国政府转移国内矛盾的双刃剑
中国专制集团将中国经济引入歧途,导致经济灾难、金融灾难、环境灾难。民心思变,民愤日烈。全国的访民潮、民间暴力事件等越演越烈,社会矛盾达到中国历史上空前绝后的程度,“维稳”经费已经超过了国防经费――中国政府已经将13亿中国人民看作比敌对国家更为危险的群体。
为了苟延残喘,转移国内民众对政府的愤怒,中国政府动用所有手段,煽动民族主义情绪,想把人民的怒火转移到其它民族身上,即所谓的“少数民族”问题;转移到中国境外的其它国家去,即领土海疆争端。
如果中国是一个民主和人权的国家,则中国境内的所有地区,即汉民族和藏、维、蒙等民族地区,省、市、区等各级都是直接民选,都是人民自己治理自己的模式。也就是说在民主的中国,所有的区域都是自治的,而不仅仅是五个“自治区”。在全民自治的环境下,各地区之间可以平等地互通有无,经济交往,各民族之间没有根本利害冲突,就如今日的欧盟。但在一个专制的中国,各级政权机构都是专制的,人民完全不能自我治理,全都受到北京政府的政治压迫和经济压榨。这就是产生民族冲突的温床。
中国政府制造和利用这样的民族矛盾,在汉民族中煽动民族主义情绪,引导汉民族把对中国政府的愤火,转移到兄弟民族身上,从而加深了民族之间的分裂。所以,是中国政府以自己的实际行为在制造民族分裂,却罪加到追求民主与人权的兄弟民族精英在搞民族分裂。这样,民族矛盾将会越来越深,延续几代都无法痊合。
在海外疆土的问题上,应理性地对待。在平等、互利、公正和民主的总前提下,通过谈判解决问题,保障边境和平。因为只有在和平的环境下,中国经济以及与国外的经济交流才能安全发展。但中国政府使用同样手腕,愚弄人民,在中国人民心中竖立起一个个敌人,引导人民将愤怒发泄到国外。
没有中国及周边国家的民主与人权,就不可能和平地解决邻国之间的边界争端,甚至可能引发战争。普通中国民众将充当中国当权集团的炮灰而死于无辜。例如中国1950-1970年代给越共巨额援助,并将中国士兵输出到越南充当越南专制集团的炮灰。到1979年挑起中越战争,又将中国士兵逼往中越边境充当炮灰。死难战士们尸骨未寒,中国政府又与越南政府举杯共庆两党友谊,好像什么事情都没有发生。
所以,本届联席会议工作会议与“中国之路”研讨会与会者一致认为:完全理解中国人民的爱国情感,但绝对反对中国政府将之引向纳粹式的民族主义歧路,以转移
中国国内的社会矛盾。中共的目的,就是为了维护其政权,维护这批利益集团的非法利益。只有推动中国的民主与人权,才有可能有效地减缓和解决民族矛盾及与邻国的疆土争端;才能避免因为民族矛盾和领土纠纷所带来的战争和流血;才能使中国各民族、以及各邻国和平共处,促进中国以及亚洲的和平与经济稳定发展。
中国民主运动海外联席会议2015年工作会议与第二届“中国之路”国际研讨会
2015年8月
荷兰海牙
------------------------------------------------------------------
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。
我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。
我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org
欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG
魏京生基金会电话: 1-202-270-6980
通讯地址:Wei Jingsheng Foundation, PO Box 15449, Washington, DC 20003, USA
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议网址:WWW.weijingsheng.org
中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org
阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。
倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用unsubscribe 作为主题(Subject)。