Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A1000-W649

魏京生基金会新闻与文章发布号:A1000-W649

 

Release Date: April 1, 2017

发布日:2017年4月1日

 

Topic: From the Extradition Treaty and Beyond -- Wei Jingsheng

标题:从引渡条约说起 -- 魏京生

   

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2017/report2017-04/WeiJS170401onExtraditionTreatyA1000-W649.htm which contains identical information.

 

-----------------------------------------------------------------

 

From the Extradition Treaty and Beyond

-- Wei Jingsheng

 

 

After waiting for 10 years, China's extradition treaty with Australia once again has stranded in the parliament without approval.  The reason on the surface is because of the detention of Professor Feng Chongyi in the name of political charges by the Chinese government.  Professor Feng holds a Chinese passport, but he is a permanent resident of Australia and works for the University of Technology Sydney.  The Australian government has some responsibility and concern for his safety.

 

If Professor Feng had committed a criminal offense such as murder or arson then the Australian government would not have paid that much attention when the Chinese judicial authorities detained him.  That is because such offenses are also crimes in Australia; crimes anywhere that we cannot argue about.

 

But Professor Feng has not been detained for a common offense.  He has been alleged of a political crime, because of his political views and speech.  Political views and speech are not crimes in the Western democratic countries, rather they are fundamental rights that the exerciser deserves.  Criminalizing for executing these basic rights is an autocratic act that cannot be tolerated.  Of course democratic countries cannot accept such criminalizing and should not cooperate with it.

 

What is important is that this case proves the unfairness of the Chinese justice and that it violates human rights in the name of the government.  This is the main reason why the extradition treaty with China cannot be passed in Australia.  If the treaty accepted the judicial requirements from the authoritarian regime, and violates human rights by cooperating with the authoritarian judiciaries, then the law of Australia would be seriously violated as well.  It would be unacceptable to the judiciary and government of this country.

 

Ten years ago, the Australian government signed extradition treaties with the Chinese authoritarian government for the purpose of delivering huge benefits from China to Australia, which was unique in English-speaking countries.  At that time it was already opposed by the legislature and did not get passed.  Here we want to pay tribute to the Australian Parliament, which upheld its principles of democracy and human rights without bowing down to money.  Meanwhile, we despise the Western politicians who would sell their own souls for money, such as the former Australian Prime Ministers John Howard and Kevin Rudd.

 

Indeed in the Western democratic countries, there are many governments and organizations that sell their souls for money.  For example, several Latin language countries in Europe have also signed extradition treaties with China.  This has constituted a great threat for Chinese dissidents and opposition, as well as other politically threatened individuals in those countries.

 

The most serious threat is a non-governmental organization which is quite authoritative: Interpol.  It is gradually moving toward cooperation with the Chinese Communist regime, and instructing the police of every country to arrest those individuals who the Communist regime does not like.  Although it seems to be relatively limited to political figures within the CCP's internal struggle now, it will soon include all the individuals wanted by the Chinese Communist regime, which includes dissidents, religious figures and human rights activists.

 

Not only is this threat not a condition the democratic countries should accept, it also interferes with the internal affairs in China.  The Skynet action cooperation between Interpol and the Communist regime in China is to warn all the Chinese officials who disobey Xi Jinping and Wang Qishan: where ever you flee we will take you back, because the police of these Western democracies are cooperating with us; the West is supporting us towards dictatorship.

 

Furthermore, not only did they bribe their way to let the chief of the secret police of the Chinese government be elected as the president of Interpol, but they also publicly published this Skynet action of cooperation on the website of the Chinese Communist Party's Disciplinary Inspection Commission.  This is to announce to all the Chinese people and officials: the police in the democratic states are cooperating with the secret police organ of the Communist dictatorship.  It is just like what Interpol did with Nazi's secret police during World War II.

 

I have severely criticized this, as have Amnesty International and many other human rights organizations.  The Chinese Communist regime felt guilty after being caught, so it has deleted this Skynet action cooperation from the Communist Party's Central Commission for Discipline Inspection website.  But the Communist regime is still in a secret operation of cooperation, and still presides over the work of Interpol.  This cooperation is still a threat to all, and is still helping to deepen and strengthen authoritarian dictatorship in China.

 

Many non-governmental organizations like to emphasize that they do not participate in politics, they only care about such and such issues.  What this means in democratic countries is that they do not care about party politics, and what they do is unrelated to political views and campaigns of political parties; they only care about human rights; they only care about environmental protection; etc.  In a democratic country which has a good legal system with clear political boundaries, this is something that can be done and is very normal.

 

But it is completely different in authoritarian states such as China.  The autocracy is concerned about everything and in command of everything.  Autocratic systems allow only one party, and only one faction.  In conclusion there is no non-political organization in China: any non-Communist organization that is concerned with any social problem is a substitute to the Communist Party's authority and poses a threat to the Communist authority, and therefore cannot be interpreted as a non-political organization.

 

In the dictionary of an autocratic political system, non-governmental organizations are anti-government organizations.  Only if you work in accordance with the instructions of the authoritarian government, then you might be recognized as a legitimate organization.  But then you are not a non-governmental organization, you are part of an authoritarian government organization.  Why is this so?  It is because the political environment in which the Westerners live is different from the Chinese under the Communist reign; the concept of the political dictionary in the West is different than what was for the Chinese Communist regime.

 

This concept issue is what all the NGO's in the West must face when they try to connect with the authoritarian Chinese government.  In the West, human rights organizations are standard non-governmental organizations; but in China, they are standard anti-government organizations.  In the West, religion is a standard non-governmental organization; but in China, only religious organizations that have internal Communist Party branches, and are sworn to accept and be loyal to the Communist leadership would be recognized.  The non-Communist religious organizations would all be identified as anti-government organizations and will be suppressed with force.

 

Both the social system and ideology of the West are different from what the Chinese Communist regime has.  Many Western non-governmental organizations have tried to connect themselves with the Communist countries.  They were either painfully repressed, or infiltrated by the Communist politics.  Interpol is a good example of being infiltrated and exploited as a political vassal.  Many politicians and departments in the West are also infiltrated by authoritarian politics for the same reason.

 

Westerners have their own democratic system, and a better legal system.  They enjoy freedom, democracy and the rule of law as natural as the air they breathe in, to the degree that they often are accustomed to or subconsciously use their own dictionary to understand a completely different authoritarian environment.  Many of their good wishes are often used by evil politics.

 

 

To hear Mr. Wei Jingsheng's related commentary, please visit:

http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2017/WeiJS170330onExtraditionTreaty.mp3

 

(Written and recorded on March 30, 2017.  Broadcasted by Radio Free Asia.)

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet. 

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at:

www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org

for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-270-6980

 

Wei Jingsheng Foundation's postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A1000-W649

魏京生基金会新闻与文章发布号:A1000-W649

 

Release Date: April 1, 2017

发布日:2017年4月1日

 

Topic: From the Extradition Treaty and Beyond -- Wei Jingsheng

标题:从引渡条约说起 -- 魏京生

   

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2017/report2017-04/WeiJS170401onExtraditionTreatyA1000-W649.htm

 

-----------------------------------------------------------------

 

从引渡条约说起

-- 魏京生

 

 

中国和澳大利亚签订了十年的引渡条约,再一次搁浅,在议会得不到批准。表面的原因,是因为中国政府以政治罪名扣留了冯崇义教授。冯教授虽然持有中国护照,但他是澳大利亚永久居民,悉尼科技大学的教授。澳大利亚政府也就有责任关注他的安全。

 

冯教授如果犯了刑事罪,比如说杀人放火了,那中国司法机关扣留了他,澳大利亚政府不会关注。因为这在澳大利亚也是犯罪,到哪儿都是犯罪,到哪儿都要治罪。没什么可说的。

 

但冯教授不一样,他被指称的是政治罪,是因为他的政治观点和言论而入罪。这在西方民主国家不是犯罪,而是在行使人所应该拥有的基本权利。任何人行使人所应该拥有的基本权利而被入罪,都是不能被容忍的专制行为。民主国家当然不能配合,不能接受。

 

重要的是,这个案例证明了中国的司法不公,而且以政府的名义侵犯人权。这就是引渡条约不能通过的主要原因。如果接受了专制的司法要求,配合了专制司法侵犯人权,就严重违反了当事国的法律。所以是当事国立法机构不能接受的,也是当事国政府和司法机构所不能接受的。

 

十年前,澳大利亚政府为了中国向澳大利亚输送的巨额利益,与中国专制政府签订了引渡条约,这在英语民主国家里是唯一的。在当时就遭到了立法机构的反对,没有通过。我们向坚持民主人权的原则,不向金钱低头的澳大利亚议会致敬。同时鄙视像澳大利亚前总理霍华德,陆克文那样为了金钱而出卖灵魂的西方政客。

 

在西方民主国家里,还有不少政府和组织为了金钱出卖灵魂。例如欧洲的几个拉丁语国家,也和中国签订了引渡条约。对于中国的异议人士和反对派,以及其他政治犯构成了极大的威胁。

 

最严重的是一个颇有权威的非政府组织:国际刑警组织。它正在逐渐走向与中国共产党合作,指令各国警方通缉那些中共所不喜欢的人士。现在虽然似乎仅仅限于中共内部斗争产生的政治犯,但很快就会包括所有中共所要通缉的政治犯,包括异议人士、宗教人士和人权活动家们。

 

这不仅是民主国家宪法所不能接受的,而且也干涉了中国的内政。国际刑警组织和中国共产党合作的天网行动,就是在警告所有不服从习近平、王岐山的中国官员:你们逃到哪儿我们也能把你们通缉回来,西方民主国家的警方在与我们合作,西方在支持我们走向独裁。

 

而且他们不但通过贿赂让中国的秘密警察头子当选了国际刑警组织的主席,而且这个双方合作的天网行动,公然登载在中国共产党纪律检查委员会的网站上。这是向全体中国人和官员们公告:民主国家的警方在与独裁专制党的秘密警察机关合作。这就像二次大战期间与纳粹秘密警察机关合作一样。

 

我和国际特赦组织以及许多人权组织就此问题进行了严厉的批评。中共做贼心虚,把这个双方合作的天网行动,从中纪委的网站上删除了。但仍然在暗中操作着合作行动,仍然在主持着国际刑警组织的工作。这对所有人都仍然构成着威胁,仍然在协助中国深化和加强专制独裁。

 

很多非政府组织都喜欢强调:我们不参与政治,我们只关心什么什么。这在民主国家里的含义,就是我们不关心党派政治,和政党的政治观点、竞选活动无关;我们只关心人权;我们只关心环保;等等。在法制完善,政治界限清楚的民主国家里,这是可以做到而且十分正常的。

 

在专制国家里,例如在中国含义就完全变了。专制就是要关注一切,统领一切。专制就是只能有一个党,一个派。这两条就决定了在中国没有非政治的组织:任何非党的、关注任何社会问题的组织,对共产党来说都是替代了党的权威,对党的权威构成了威胁,因此也就不能被理解为非政治的组织。

 

在专制政治的字典里,非政府的组织就是反政府的组织。除非你按照专制政府的指令工作,你才被承认为合法的组织。但这样你就不是非政府的组织了,你是专制的政府组织的一部分。为什么会这样呢?因为你们生存的政治环境不同,你们政治字典里的概念不同。

 

和专制的中国政府接轨的西方非政府组织,都会面临这个概念问题。在西方,人权组织是标准的非政府组织;但在中国,你就是标准的反政府组织。在西方,宗教是标准的非政府组织;在中国,只有拥有内部党支部并宣誓接受和效忠中国共产党的领导的宗教组织才被承认,非党的宗教组织一律被认定为反政府的组织,并加以武力镇压。

 

中共与西方的社会制度不同,意识形态也不同。很多西方的非政府组织和共产党国家接轨,不是被惨痛地镇压,就是被共产党政治所渗透。国际刑警组织就是被渗透和利用,成为政治附庸的很好例证。西方的很多政客与部门,也因为同样的原因被专制政治所渗透。

 

西方人有自己的民主制度,比较完善的法律制度,他们享受自由民主和法制像空气一样自然而然,以致于经常习惯于或者下意识地用自己的字典来理解完全不同的专制环境。他们的很多善良的愿望,往往被邪恶政治所利用。

 

 

相关录音:

http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2017/WeiJS170330onExtraditionTreaty.mp3

 

(撰写并录音于2017年3月30日。自由亚洲电台播出。)

------------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会电话: 1-202-270-6980

通讯地址:Wei Jingsheng Foundation, PO Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议网址:WWW.weijingsheng.org

中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用unsubscribe 作为主题(Subject)。