Wei Jingsheng Foundation News
and Article Release Issue: A1008-W657
魏京生基金会新闻与文章发布号:A1008-W657
Release Date: May 6, 2017
发布日:2017年5月6日
Topic:
Wei Jingsheng Concerned about the New Chinese
Presidency at Interpol (Euronews)
Wei Jingsheng s'inquiète de
la nouvelle présidence Chinoise d'Interpol (Euronews)
标题:魏京生就中国的新任国际刑警组织主席表示担忧(欧洲新闻法语版)
Original Language Version:
French (English at beginning, French at middle, Chinese version at the end)
此号以法语为准(英文在前,法文在中,中文在后)
Note: Please use
"Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of
this release. If this mail does not
display properly in your email program, please send your request for special
delivery to us or visit:
http://www.weijingsheng.org/report/report2017/report2017-05/WeiJSonInterpol170506EuronewsA1008-W657.htm which contains identical
information.
-----------------------------------------------------------------
Wei Jingsheng Concerned about the New Chinese Presidency at
Interpol
-- Euronews
Last
Update: 06/04/2017
Wei Jingsheng, a former Red Guard and a son of senior
communist cadres, is one of the most famous Chinese dissidents. He was awarded the Sakharov Prize of the
European Parliament in 1996. Now he
came to Lyon because he is worried about the election of the Chinese political
police boss to the presidency of Interpol. Meeting with the "father of the
Chinese democratic movement".
Euronews:
Can you describe the life of a dissident residing abroad? What are you
doing? How does one
feel when one is far away from his country, for so long?
Wei Jingsheng: Of course, when you are abroad, leave your
environment, your family, your friends, it is really difficult. But
on the other hand, it was necessary so I could speak abroad and do my job. I do not
regret. I do what I have to do.
Euronews:
Are you active on social networks? What is your relationship to new
technologies and new means of communication?
Wei Jingsheng: I have of course accounts on Facebook, on Twitter
and I use them regularly. But I am not on
Wechat and all those media on Chinese platforms. That would not be of
help, because my messages would be erased immediately.
Euronews:
Do you use encrypted platforms, such as Telegram?
Wei Jingsheng: No, all I say is in public. I
do not hide anything.
Euronews:
On the social networks in China, many people have to defend the position of
power (Beijing calls this method "preservation of the sovereignty of
public space"). What do you think?
Wei Jingsheng: This is a big problem in China. We call it the
'fifty cents' party.
It is an ironic name because they were paid 50
cents per post. People who do this are really despised in China. And the Chinese are
not fooled. Those who sell their souls to the Chinese government must not
be very comfortable with themselves.
Euronews:
You reside in the United States, a country that recently elected Donald Trump
president. As a foreign person living in America, how do you feel
about this political context?
Wei Jingsheng: The first thing about Donald Trump is that for
foreigners established in the United States and in good standing, it will not
change anything. I also think that the anti-foreign posture
of Donald Trump responds above all to the demand of his electorate; it does not necessarily reflect what he thinks.
Euronews:
Some giants from Silicon Valley would be ready to make concessions to reach the
Chinese market: notably Facebook, which would have created a tool to censor the
contents published on its network in certain geographical areas. How do you judge
that? Who are the good
students of Silicon Valley for you?
Wei Jingsheng: Almost all companies in Silicon Valley are ready to
make concessions for one simple reason: if they do not, they cannot enter the
Chinese market. For example, Google has not entered and
Baidu is doing very well. Twitter is not back and Wechat is also doing very well. If they want to
enter the Chinese market, they have no choice.
In many cases most are already doing so.
Euronews:
How do you see the appointment of Meng Hongwei, deputy minister of public security
in China as president of Interpol? Can this appointment influence the
decisions of the agency?
Wei Jingsheng: Of course! The fact is that this
Chinese president of Interpol will influence the structure and the decisions of
the organization, especially for Chinese dissidents residing abroad. But the fact that he
was appointed to the head of Interpol proves the influence of the Chinese
(regime) on the international community.
Euronews:
What can European citizens do to help dissidents like you?
Wei Jingsheng: Regarding extradition decisions and arms sales to
China, all are up to all of the citizens to put pressure on their governments,
as the case in Australia for example. It should not be
forgotten that France has an important influence on the international
community.
Original link of this news:
------------------------------------------------------------------
version française
Wei
Jingsheng s'inquiète de la nouvelle présidence Chinoise d'Interpol
--
Euronews
Dernière
MAJ: 06/04/2017
Ancien garde
rouge, fils de hauts cadres communistes, Wei Jingsheng est un des plus célèbres
dissidents chinois. De passage à Lyon, celui qui s’est vu attribuer en 1996 le
prix Sakharov du Parlement européen est aujourd’hui inquiet de l’élection du
patron de la police politique chinoise à la présidence d’Interpol. Rencontre
avec le “père du mouvement démocratique chinois”.
Euronews
: Pouvez-vous décrire la vie d’un dissident résident à l‘étranger ? Que
faites-vous ? Comment se sent-on lorsqu’on est loin de son pays, depuis si
longtemps ?
Wei Jingsheng :
Bien sûr que quand on quitte son environnement, sa famille, ses amis et qu’on
se retrouve à l‘étranger, c’est vraiment difficile. Mais d’un autre côté, il
était nécessaire de fuir pour que je puisse m’exprimer à l‘étranger, faire mon
travail. Je n’ai pas de regret, je fais ce que j’ai à faire.
Êtes-vous
actif sur les réseaux sociaux ? Quel est votre rapport aux nouvelles
technologies, aux nouveaux moyens de communication ?
Je possède bien
sûr des comptes sur Facebook, sur Twitter et je m’en sers régulièrement. Mais
je ne suis pas sur Wechat et toutes les plateformes chinoises. Cela ne
servirait à rien, mes messages seraient immédiatement effacés.
Utilisez-vous
pour autant des plateformes cryptées, telles que Telegram ?
Non, tout ce que
je dis est public. Je ne me cache pas.
Sur
les réseaux sociaux en Chine, de nombreuses personnes ont pour fonction de
défendre la position du pouvoir (Pékin appelle cette méthode “préservation de
la souveraineté de l’espace public”). Qu’en pensez-vous ?
C’est un gros
problème en Chine, nous les surnommons le ‘parti des cinquante centimes’. C’est
une appellation ironique parce qu’ils étaient payés 50 centimes par post. Les
personnes qui agissent de la sorte sont vraiment méprisées en Chine. Et les
Chinois ne sont pas dupes. Ceux qui vendent leur âme au gouvernement chinois ne
doivent pas être très à l’aise avec eux-mêmes.
Vous
résidez aux Etats-Unis, un pays qui a récemment élu Donald Trump président. En
tant que personne étrangère vivant en Amérique, quelle perception avez-vous de
ce contexte politique ?
La première chose
concernant Donald Trump, c’est que pour les étrangers établis aux Etats-Unis et
en règle, cela ne va rien changer. Je pense également que la posture
anti-étrangers de Donald Trump répond avant tout à la demande de son électorat
; elle ne reflète pas forcément ce qu’il pense.
Certains
géants de de la Silicon Valley seraient prêts à faire des concessions pour
toucher le marché chinois, notamment Facebook qui aurait créé un outil de
censure des contenus publiés sur son réseau dans certaines zones
géographiques. Comment jugez-vous cela ? Qui sont pour vous les bons élèves de
la Silicon Valley ?
A peu près toutes
les entreprises de la Silicon Valley sont prêtes à faire des concessions pour
une raison simple : si elles ne le font pas, elles ne rentrent pas dans le
marché chinois. Par exemple, Google n’est pas entré et Baidu marche très bien.
Twitter n’est pas rentré et Wechat marche également très bien. S’ils veulent
rentrer sur le marché chinois, ils n’ont pas le choix et de toute façon, la
plupart le font déjà.
Comment
jugez-vous la nomination de Meng Hongwei, vice-ministre de la sécurité publique
en Chine à la présidence d’Interpol ? Cette nomination peut-elle peser sur les
décisions de l’agence ?
Bien sûr ! Le
fait que le président d’Interpol soit chinois va influencer la structure et les
décisions de l’organisation, notamment pour les dissidents chinois résidant à
l‘étranger. Mais rien que le fait qu’il ait été nommé à la tête d’Interpol
prouve l’influence et l’emprise des Chinois sur la communauté internationale.
Que
peuvent faire les citoyens européens pour aider les dissidents comme vous ?
Concernant les
décisions d’extradition, de ventes d’armes à la Chine, c’est à nous tous,
citoyens, de mettre la pression sur nos gouvernements, comme ce qu’il se passe
en Australie par exemple. Il ne faut pas oublier que la France a une influence
importante sur la communauté internationale.
-----------------------------------------------------------------
This is a message from
WeiJingSheng.org
The Wei Jingsheng Foundation
and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of
human rights and democratization in China.
We appreciate your assistance and help in any means. We pledge solidarity to all who struggle for
human rights and democratic governance on this planet.
You are welcome to use or
distribute this release. However,
please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org
Although we are unable to
afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as
well. You may send your articles,
comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org. Please remember, only in text files, not in attachments.
For website issues and
suggestions, you may contact our professional staff and web master at:
webmaster@Weijingsheng.org
To find out more about us,
please also visit our websites at:
www.WeiJingSheng.org and
www.ChinaLaborUnion.org
for news and information for
Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as
whole, especially our Chinese Labor Union Base.
You may contact Ciping Huang
at: HCP@Weijingsheng.org or
Wei Jingsheng Foundation
office at: 1-202-270-6980
Wei Jingsheng Foundation's
postal address is:
Wei Jingsheng Foundation, P.
O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA
You are receiving this
message because you had previous shown your interest in learning more about Mr.
Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement. To be removed from the list, simply reply this message and use
"unsubscribe" as the Subject.
Please allow us a few days to process your request.
*****************************************************************
中文版
Wei Jingsheng Foundation News
and Article Release Issue: A1008-W657
魏京生基金会新闻与文章发布号:A1008-W657
Release Date: May 6, 2017
发布日:2017年5月6日
Topic:
Wei Jingsheng Concerned about the New Chinese
Presidency at Interpol (Euronews)
Wei Jingsheng s'inquiète de la
nouvelle présidence Chinoise d'Interpol (Euronews)
标题:魏京生就中国的新任国际刑警组织主席表示担忧(欧洲新闻法语版)
Original Language Version:
French (English at beginning, French at middle, Chinese version at the end)
此号以法语为准(英文在前,法文在中,中文在后)
如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:
http://www.weijingsheng.org/report/report2017/report2017-05/WeiJSonInterpol170506EuronewsA1008-W657.htm
-----------------------------------------------------------------
魏京生就中国的新任国际刑警组织主席表示担忧
-- 欧洲新闻(法语版)
最后更新:2017年4月6日
作为前红卫兵及中共高干的儿子,魏京生是中国最著名的持不同政见者之一。在里昂,这位被授予欧洲议会1996年萨哈罗夫奖的人现在担心的是中国的公安部副部长被选举为国际刑警组织的主席。请看本次对“中国民运之父”的采访。
欧洲新闻:你能描述一下生活在国外的持不同政见者的生活吗?你做什么?离家那么远,那么久,那是什么感觉?
魏京生:离开了自己的环境,家人和朋友,我们在国外当然很难。但另一方面,我在国外可以发声,做好自己的工作。我没有遗憾。我做我必须做的。
欧洲新闻:你活跃在社交网络上?是否使用新技术和新的通讯手段?
魏京生:我当然有Facebook和Twitter的账户,并经常使用它。但我不用微信和所有源于中国的平台。那没有任何意义,我的消息会被立即删除。
欧洲新闻:您是否使用加密平台,如电报?
魏京生:不。我所要说的是针对共众的,不必隐藏。
欧洲新闻:在中国的社交网络上,很多人不得不为权势辩护(北京当局说是以此来“维护公共空间的主权”)。你觉得呢?
魏京生:这是中国的一个大问题。我们叫它“五毛党”。这是一个具有讽刺意味的名字,因为他们每上一贴可以得到五毛钱。这种人在中国受到鄙视。而且中国人不傻。这些出卖自己的灵魂给中共政府的人自己也不会很舒服的。
欧洲新闻:你住在美国,这个最近唐纳德·特朗普当选为总统的国家。作为生活在这样的政治背景下的美国的一个外国人,你是什么感觉?
魏京生:首先,唐纳德·特朗普不会改变生活在美国且没有问题的外国人的任何东西。我还认为,唐纳德·特朗普主要是响应其选民的排外立场;并不一定反映他个人的想法。
欧洲新闻:硅谷的一些巨头会愿意做出让步,以得到中国市场。其中包括Facebook将创造工具来审查它在某些地区网络上发布的内容。您如何看待这一点?你认为硅谷里谁好?
魏京生:硅谷里几乎所有的公司都准备做出让步。原因很简单:如果他们不这样做,他们就进不了中国的市场。例如,谷歌还没有进入,百度就已做得很好了。Twitter没有进入,微信也已办得很好。如果他们想进入中国市场,他们没有选择。大多数也已经这样做了。
欧洲新闻:你如何看待中国公安部副部长孟宏伟任命为国际刑警组织的主席?这一任命是否会影响该机构的决定?
魏京生:当然!国际刑警组织的中国主席会影响该组织的结构和决策,特别是对居住在海外的中国持不同政见者的影响。他被任命为国际刑警组织负责人的事实证明中共对国际社会的影响。
欧洲新闻:欧洲公民可以做什么来帮助像你这样的持不同政见者?
魏京生:有关引渡的决定和对中国的军售,需要我们所有人,所有公民对他们的政府施压,就像刚在澳大利亚发生的那样。我们不能忘了法国对国际社会具有的重要影响。
报道的原始链接
------------------------------------------------------------------
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。
我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。
我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org
欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG
魏京生基金会电话: 1-202-270-6980
通讯地址:Wei Jingsheng Foundation, PO Box 15449, Washington, DC 20003, USA
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议网址:WWW.weijingsheng.org
中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org
阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。
倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用unsubscribe 作为主题(Subject)。