Wei
Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A1218-W838
魏京生基金会新闻与文章发布号:A1218-W838
Release
Date: June 12, 2019
发布日:2019年6月12日
Topic:
What Are the People in Hong Kong Worried About? -- Wei Jingsheng
标题:香港人担心什么? -- 魏京生
Original
Language Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
Note:
Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese
parts of this release. If this
mail does not display properly in your email program, please send your request
for special delivery to us or visit:
http://www.weijingsheng.org/report/report2019/report2019-06/WeiJS190612onHongKongA1218-W838.htm
which contains identical information.
-----------------------------------------------------------------
What
Are the People in Hong Kong Worried About?
--
Wei Jingsheng
The
June 4th commemoration had just finished, with more than 100,000 people in Hong
Kong taking to the streets. On
June 9th, 1,000,000 people took to the streets in Hong Kong again. That is one out of every seven people
in Hong Kong went to the streets to oppose the so-called revision of the
Fugitive Offenders Ordinance.
Their slogan is called "Against Extradition to China", which
directly points out the essence of the so-called revision of the fugitive
offenders ordinance is the extradition to the lawless courts under the rule of
the Communist regime in Mainland China.
Some
friends believe that it may not be a bad thing to extradite a few possible
offenders to a tougher place that accepts torture. This is a big mistake.
This is a wrong mode of thinking caused by the years of brainwashing of
the Communist regime. This logic
of the Communist Party is a conclusion based on the stealing concept in
sophistry. One does not have the
right to believe that a person is a criminal before the person receives a fair
trial. Since it cannot be
determined, then the suspect cannot be treated in the same way as a criminal.
Moreover,
torture itself is one of the main reasons for false and wrong
determinations. The opposition
against use of torture was one of the major reforms of the new criminal law in
China in the 1980s. That reform
was also due to the lesson from the abuse of torture in the first three decades
of the Communist rule that had caused a lot of unjust and false convictions,
thus giving lessons to the whole society.
Since
the Communist regime itself even recognized the main cause of lawlessness in
China was due to its way of conviction and the use of torture, and it
self-corrected in the legal provisions as early as forty years ago, then why
has it now restored the old system of lawlessness?
It
has to start from the essence of one-party dictatorship. Because it is a dictatorship,
essentially it cannot tolerate opinions and actions that are different from
those of the rulers. Naturally
humans have the instinct of animals that do not like different opinions and
behaviors. The institutional
exploration of mankind for tens of thousands of years has been to seek how to
limit this authoritarian instinct of the leaders of their social organizations.
Democracy
guarantees the possibility of limiting the instincts of leaders, while
authoritarian politics cannot guarantee to limit the instinct of leaders. Even the so-called collective
leadership of the Communist regime in China is difficult to guarantee. The history of the Chinese Communist
regime itself proves that the so-called collective leadership is nothing but an
unstable transitional state. It
will soon resume its original face, with the dictatorship of either the
individual or a few.
In
order for a dictatorship to be maintained effectively, it is necessary to
create a climate of terror that applies psychological pressure on all people so
that everyone learns to shut up.
If people can use the law as a shield to protect themselves, then the
psychological pressures needed by rulers in power will be greatly reduced, and
the dissidents who dare to challenge the rule will increase. The authority of the ruler to realize
his will be greatly reduced.
Therefore,
the system of dictatorship must be a system that does not respect the law. The political system that is most
beneficial to the individuals must respect the law, and that is a political
system that respects individual rights.
To date, the most successful system is democracy. In the past, Hong Kong used to have a
legal system that respects individual rights under the democratic political
guarantees of the British colonial authorities.
Therefore,
when the Chinese people were subjected to massacres by the authorities, the
people in Hong Kong could not be tolerant and were angry. They took to the streets to protest,
and gave assistance and protection to the Chinese people. But after all, it was a matter of the
other people, out of righteous indignation and sympathy of the Hong Kong
people, not of their own personal interest.
Now
the dirty hands of the Communist regime have reached the own personal interests
of the people in Hong Kong. The
people of Hong Kong have finally awakened and know that the life they were used
to with legal guarantees is coming to an end. The autocratic tyranny is about to break through the border
and fall on top of their heads.
And
as in the case of the Mainland China, this dictatorship will penetrate into all
aspects of people's lives and is all-encompassing. Even judges and lawyers don't know if they can enforce the
law; and they don't know if they will be retaliated against by the rulers if
they enforce the law. Therefore,
they also collectively came forward to protest the extension of the lawlessness
in Mainland China into Hong Kong.
Jimmy
Lai Chee-ying, the Hong Kong media tycoon said something right. With this extradition law, the
Communist regime does not have to go to Hong Kong to kidnap people illegally
anymore. It can directly extradite
people they do not like to the lawless courts of the Communist regime, torture
them and create false and wrong convictions. They could create their needed horrific psychological pressure
in Hong Kong and expand their tyranny into Hong Kong.
Original
link of this commentary:
https://www.rfa.org/mandarin/pinglun/weijingsheng/wjs-06122019141222.html
To
hear Mr. Wei Jingsheng's related commentary, please visit:
http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2019/WeiJS190611onHongKong.mp3
(Written
and recorded on June 11, 2019.
Broadcasted by Radio Free Asia.)
-----------------------------------------------------------------
This
is a message from WeiJingSheng.org
The
Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are
dedicated to the promotion of human rights and democratization in China. We appreciate your assistance and help
in any means. We pledge solidarity
to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet.
You
are welcome to use or distribute this release. However, please credit with this foundation and its website
at: www.weijingsheng.org
Although
we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your
contribution as well. You may send
your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org. Please remember, only in text files,
not in attachments.
For
website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web
master at: webmaster@Weijingsheng.org
To
find out more about us, please also visit our websites at:
www.WeiJingSheng.org
and www.ChinaLaborUnion.org
for
news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights
and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.
You
may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or
Wei
Jingsheng Foundation office at: 1-202-270-6980
Wei
Jingsheng Foundation's postal address is:
Wei
Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA
You
are receiving this message because you had previous shown your interest in
learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement. To be removed from the list, simply
reply this message and use "unsubscribe" as the Subject. Please allow us a few days to process
your request.
*****************************************************************
中文版
Wei
Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A1218-W838
魏京生基金会新闻与文章发布号:A1218-W838
Release
Date: June 12, 2019
发布日:2019年6月12日
Topic:
What Are the People in Hong Kong Worried About? -- Wei Jingsheng
标题:香港人担心什么? -- 魏京生
Original
Language Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:
http://www.weijingsheng.org/report/report2019/report2019-06/WeiJS1906012onHongKongA1218-W838.htm
-----------------------------------------------------------------
香港人担心什么?
-- 魏京生
刚刚结束的六四纪念活动,香港有十几万人上街。六月九号又有百万人上街,也就是每七个香港人就有一个人上街,反对所谓的修订逃犯条例。他们的口号叫做“反送中”,直接指出所谓逃犯条例的实质,就是引渡到中共统治的无法无天的法院去审判。
有些朋友认为,把少数可能的罪犯引渡到更严厉的地方接受酷刑,也许不是什么坏事吧。这就大错特错了。这是共产党多年洗脑造成的错误思维模式。共产党的这种逻辑,是使用诡辩论的偷换概念做出结论。因为在没有接受公正的审判之前,你无权认定这个人就是罪犯。既然不能认定,就不能用对待罪犯的方式对待嫌疑人。
何况酷刑本身是制造冤假错案的主要原因之一。反对使用酷刑,是中国八十年代的新刑法的重大改革之一。也是中共前三十年滥用酷刑造成大量冤假错案,给整个社会带来的教训。
既然共产党自己也认识到有罪认定和使用酷刑,是造成无法无天的主要原因,并且早在四十年前就在法律条文上做出了纠正,为什么现在又恢复了无法无天的旧制度呢?
这就要从一党专政的本质说起了。既然是专政,它从本质上就不能容忍不同于统治者的意见和行为。或者说人作为动物的本能,就不喜欢不同的意见和行为。人类几万年来的制度探索,就是如何限制作为社会组织领导者的这种专制的本能。
民主政治保障了限制领导者本能的可能性,而专制政治则无法保证对领导者本能的限制。即使中共所谓的集体领导制,也很难保证。中共本身的历史就证明了,所谓的集体领导不过是个不稳定的过渡状态。很快就会恢复到它的本来面目,个人或者少数人的独裁专制。
而为了专政能有效维持,就必须制造恐怖的气氛,也就是对所有人的心理压力,让所有人都学会闭嘴。如果人们可以把法律当作保护自己的盾牌,当权者所需要的心理压力就会大打折扣,敢于挑战统治权的异议分子就会增加。统治者实现自己意志的权威,也就大打折扣。
所以专政的体制,就必须是不尊重法律的体制。而对个人最有利的政治体制,就必须是尊重法律,也就是尊重个人权利的政治体制。迄今为止最成功的就是民主政治。香港过去也是在英国殖民当局的民主政治保障下的,尊重个人权利的法律制度。
所以在中国人民遭受当局的屠杀时,香港人民看不惯,很愤怒,上街抗议并且给予中国人民援助和保护。但那毕竟是别人的事情,是出于义愤和同情,不是切身的利害关系。
现在中共的魔手直接伸到了香港人自己的切身利害上来了。香港人终于觉醒了,知道自己习惯的有法律保证的生活即将结束。专制暴政即将突破边界,降临到自己的头顶。
而且和大陆的情况一样,这个专政会渗入到人们生活的所有方面,无所不包。就连法官和律师都不知道自己还能不能执行法律;不知道如果执行了法律,是否会遭到统治者的报复。所以他们也集体出面,抗议将大陆的无法无天延伸到香港。
香港媒体大亨黎智英说得很对。有了这个引渡法,中共就不必违法跑到香港来绑架,可以直接把他们不喜欢的人引渡到无法无天的共产区法院,施以酷刑和制造冤假错案。在香港制造共产党所需要的恐怖心理压力,推广他们的暴政。
本篇评论在自由亚洲电台的原始链接:
https://www.rfa.org/mandarin/pinglun/weijingsheng/wjs-06122019141222.html
相关录音:
http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2019/WeiJS190611onHongKong.mp3
(撰写并录音于2019年6月11日。自由亚洲电台播出。)
------------------------------------------------------------------
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。
我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。
我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org
欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG
魏京生基金会电话: 1-202-270-6980
通讯地址:Wei Jingsheng Foundation, PO Box 15449, Washington, DC 20003, USA
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议网址:WWW.weijingsheng.org
中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org
阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。
倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用unsubscribe 作为主题(Subject)。