Overseas
Chinese Democracy Coalition News and Article Release Issue Number: A1480-O343
中国民主运动海外联席会议新闻与文章发布号:A1480-O343
Release Date:
June 11, 2022
发布日:2022年6月11日
Topic: Beiming:
Let the Fire of Freedom Rise From the Pool of Blood! -- Speech at the "Commemoration
of the 33rd Anniversary of the June 4 Massacre" in Washington DC
标题:北明:讓自由之火從血泊中升起來! -- 在華盛頓DC“六四大屠殺33週年紀念會”上的發言
Original
Language Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
Note: Please
use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts
of this release. If this mail does
not display properly in your email program, please send your request for
special delivery to us or visit:
http://www.weijingsheng.org/report/report2022/report2022-6/BeiMspeech220611June4Massacre33rdA1480-O343.htm
which contains identical information.
-----------------------------------------------------------------
Beiming: Let
the Fire of Freedom Rise From the Pool of Blood!
-- Speech at
the "Commemoration of the 33rd Anniversary of the June 4 Massacre" in
Washington DC
June 4,
2022
Thank you, Ms.
Huang Ciping, and the organizer of this event, Independent Federation of the
Chinese Students and Scholars (IFCSS), as well as the co-sponsors: the Wei
Jingsheng Foundation, Dialogue China, the National Committee of the Chinese
Democracy Party, Greater Washington Network for Democracy in China (GWNDC), and
the Overseas Chinese Democracy Coalition.
Thank you also to the friends who are enduring the scorching sun,
standing in the front row, and holding up banners and placards.
Distinguished
guests, ladies and gentlemen, after the Chinese nation was hijacked in 1949,
society became a mess. However, the
Tiananmen democracy movement in Beijing in 1989 was an event in which people
from all walks of life were united.
This event shows the extraordinary heart and image that this nation
usually hides.
During April
and May 1989, the Chinese who had always been expressionless on the streets
suddenly changed into another kind of people: friendly, loving and trusting
each other. Before that, when two
bicycles collided on the street, the two riders would be relentless, scolding
each other and even fighting. But
in the spring of 1989, when they collided, they smiled at each other and took
the initiative to apologize, as the experience made a deal for them to become
friends. Not to mention the
heart-to-heart feeling of strangers; an extreme example was that in Beijing,
with a population of 10 million, crime had completely disappeared:
"thieves don't steal, hooligans don't make troubles...". During that period, the Chinese
authorities completely abolished the police, completely opened the door for
criminals, expected traffic chaos with gangsters rampaged in order to make
excuses to suppress the protest movement.
But the gangsters washed their hands cleanly, and abandoned evil for
good. They joined the tide of
civilization, and consciously became good citizens. People's attitude towards foreigners had
also changed. They were no longer
mean or arrogant, and become calm, confident, friendly and comfortable. Foreign reporters were very surprised by
this sudden change. Mike Chinoy, an
American reporter for CNN who had been documenting this movement on the spot,
later wrote his special feeling into his memories of 1989, calling it
"China Live".
Changes in the
human era have never been achieved overnight, but Beijing had crossed an era
overnight! During this period,
people did not go to study classes, nor the CCP school. There was no reform through labor, nor
propaganda and brainwashing. They
did not go to temples to retreat and meditate, nor listen to the priest
preaching! -- In response to the sudden and peaceful disintegration of the huge
Soviet empire in 1990, Westerners have asked a lot of whys. But in response to such a sudden and
dramatic change in the Chinese people, few people asked why.
What is it
that had such a magical power to create such a miracle? How did it let a nation raised from the
numbness of the quagmire, and the lotus emerged from the clear water, so noble,
brave, and pure?
I thought
about it for a long time, and the final answer is one word composed by two
Chinese characters: freedom.
In those two
months, Chinese people suddenly enjoyed freedom of speech: from the Triangle
corner in Peking University to the Monument of the People's Heroes, from
speeches at various rallies to banners and slogans on the streets, the Chinese
people could finally speak freely in public the words they had been suppressed
in their minds for 40 years. They
also enjoyed the freedom of movement: one million people walked freely in the
streets for miles; large-scale and long-term free sit-ins in Tiananmen Square;
in Beijing city intersections they freely persuaded soldiers not to advance on
their military vehicles; during the hunger strike, all local residents came out
with their pots and pans of food, and delivered porridge, water, and towels on
their flatbed wagons... They did
their best to help the students on hunger strike. After the shooting of the Massacre started,
they braved a hail of bullets to save the wounded with hospital ambulances,
local residents' tricycles, bicycles and other means...
You must know
that this is not the so-called “great freedom” like what was instigated by
power groups out of class hatred like the Cultural Revolution, but the freedom
to practice justice and humanity unhindered, and the freedom to release love
and compassion unhindered.
It was exactly
this kind of freedom, even though it only lasted for a few dozen days, that
allowed the enslaved people to experience human dignity, radiate the energy of
civilization, and demonstrate China as a great nation. It has achieved an unprecedented
spiritual sunrise of the Chinese nation.
Such freedom is the panacea for the recovery of a terminally ill group,
the reason for the noble behavior of human beings, and the energy reservoir for
the nation to rebuild its civilization.
Friends, we
have been commemorating the victims of June 4th, 1989, every year on the day
they fell, and condemning the brutal slaughter by the Chinese Communist Party
(CCP). We also want to see that
seed of freedom symbolic to these fallen heroes – Let it rise from the pool of
blood, develop, and live in the hearts of future generations to ensure that we
ourselves do not become animals in the animal farm under continuous despotism
and slavery, but become the driving force for the demolition of this savage
estate.
This concludes
my speech. Thank you all.
Link to where
this article was published:
Related
photos:
-----------------------------------------------------------------
This is a
message from WeiJingSheng.org
The Wei
Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated
to the promotion of human rights and democratization in China. We appreciate your assistance and help
in any means. We pledge solidarity
to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet.
You are
welcome to use or distribute this release.
However, please credit with this foundation and its website at:
www.weijingsheng.org
Although we
are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your
contribution as well. You may send
your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org. Please remember,
only in text files, not in attachments.
For website
issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master
at: webmaster@Weijingsheng.org
To find out
more about us, please also visit our websites at:
www.WeiJingSheng.org
and www.ChinaLaborUnion.org
for news and
information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and
democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.
You may
contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or
Wei Jingsheng Foundation
office at: 1-202-270-6980
Wei Jingsheng
Foundation's postal address is:
Wei Jingsheng
Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA
You are
receiving this message because you had previous shown your interest in learning
more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement. To be removed from the list, simply
reply this message and use "unsubscribe" as the Subject. Please allow us a few days to process
your request.
*****************************************************************
中文版
Overseas
Chinese Democracy Coalition News and Article Release Issue Number: A1480-O343
中国民主运动海外联席会议新闻与文章发布号:A1480-O343
Release Date:
June 11, 2022
发布日:2022年6月11日
Topic:
Beiming: Let the Fire of Freedom Rise From the Pool of Blood! -- Speech at the
"Commemoration of the 33rd Anniversary of the June 4 Massacre" in
Washington DC
标题:北明:讓自由之火從血泊中升起來! -- 在華盛頓DC“六四大屠殺33週年紀念會”上的發言
Original
Language Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:
-----------------------------------------------------------------
北明:讓自由之火從血泊中升起來!
——在華盛頓DC“六四大屠殺33週年紀念會”上的發言
2022年6月4日
謝謝黃慈萍女士,謝謝這次活動的主辦機構全美學自聯,和協辦單位魏京生基金會、對話中國、中國民主黨全國委員會、大華府人支持民運聯絡委員會、中國民主運動海外聯席會。也謝謝一直曬著太陽、站在前排、舉起標語牌的朋友們。
各位嘉賓,女士們先生們,中國民族1949年被劫持後,社會成了一盤散沙。可是1989年北京的天安門運動,卻是一個民間各階層萬眾一心、團結一致的事件。這個事件展示出這個民族平時掩藏的非凡的內心和形象。
1989年4月5月两个月,街頭一貫面無表情的灰色的人們,突然變成了另外一種人,相互友善親愛信任。此前街上兩個自行車撞了,二人一定不依不饒,相互罵個鼻青臉腫甚至大打出手,可是那些日子撞了卻相互一笑、主動道歉,好像不打不成交那樣親切。且不說陌生人這種心心相映的感情,極端的例子是,一千萬人口的北京,犯罪現象完全消失了:“小偷不偷,氓流不流……”,當局全面撤銷警察,徹底打開犯罪空間,期待交通混亂的同時歹徒橫行,以便藉口鎮壓抗議運動。可是歹徒都金盆洗手、棄惡從善、加入了文明大潮,自覺地成了良民。人們對外國人的態度也為之一變,不再卑瑣或傲慢,變得從容自信、友好坦然。外國記者們對這種突變感覺十分驚訝,一直在现场記錄這場運動的美國CNN记者麦克•奇诺伊(Mike Chinoy)後來把他這種特別感受寫進了他的八九回忆,叫直擊中國。
人類時代的變遷從來不是一蹴而就,可是北京一夜之間就跨越了一個時代!這期間人們没進學習班沒上中共黨校、沒有勞動改造沒有宣傳洗腦、没進廟堂閉關禪修也沒聽牧師弘法傳道!——針對1990年蘇聯龐大帝國突然之間的和平解體,西方人問過很多為什麼。可是針對中國人這種突如其來的巨變,很少有人問為什麼。
是什麼東西有如此魔力,創造出這樣的奇蹟?讓一個民族在泥潭的麻木中升起來,清水出芙蓉,那麼高尚、勇敢、純淨?
我想了很久,最後的答案是两个字,自由。
那兩個月國人突然享有了言論自由:從北大三角地到人民英雄紀念碑,從各类集會上的演讲到大街上的橫幅標語,人們把四十年來壓在肚子裡的話語終於在公眾場合自由地說出;人們也享有了行動的自由:十里長街百萬民眾在街頭自由地行走;天安門廣場上大規模長時間的自由地靜坐;北京城個路口的自由地勸退軍人赌住军车;絕食期間,傾城而出百姓帶著鍋碗瓢勺平板車送粥送水送毛巾……盡心盡力地幫助絕食學生;開槍後醫院的救護車,市民們的三輪車、自行車等各種各種工具冒著槍林彈雨救護傷員……。
要知道這不是被權力集團煽動的、出於階級仇恨的、文革那樣的大自由,而是不受阻礙地践行公义和人道的自由,是暢通無阻地释放爱和悲憫的自由。
正是這樣的自由,哪怕只有短短几十天,讓被奴役的人體驗到人的尊嚴,焕发出文明的能量,展示為偉大的民族,史無前例地成就了一次中國民族的精神日出。這樣的自由是病入膏肓的群體恢復健康的灵丹、是人類高尚行為的理由、是國家重建文明的能量庫。
朋友們,33年來,我們每年一次在八九六四死難者倒下去的日子紀念他們,譴責中共的野蠻屠戮,我們也要呵護倒下的英雄們所象徵的那顆自由的火種,讓它從血泊中升起來,發揚光大,長駐後世心中,以確保我們在持續的專制奴役下不變成動物莊園的動物,而成為拆毀這個野蠻莊園的動力。
我的話說完了。謝謝大家。
原文来自:
相关照片:
------------------------------------------------------------------
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。
我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。
我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org
欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG
魏京生基金会电话: 1-202-270-6980
通讯地址:Wei Jingsheng Foundation, PO Box 15449,
Washington, DC 20003, USA
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议网址:WWW.weijingsheng.org
中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org
阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。
倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用unsubscribe 作为主题(Subject)。