Wei Jingsheng Foundation
News and Article: A1626-W1185
魏京生基金会新闻与文章发布号:A1626-W1185
Release Date: December 26,
2023
发布日:2023年12月26日
Topic: Talking about
Chinese Peasants and the Countryside Problems in the New Year -- Wei Jingsheng
标题:新年谈农民和农村问题
-- 魏京生
Original Language
Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
Note: Please use
"Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of
this release. If this mail does not
display properly in your email program, please send your request for special
delivery to us or visit:
http://www.weijingsheng.org/report/report2023/report2023-12/WeiJS231226onChinesePeasantsA1626-W1185.htm
which contains identical information.
-----------------------------------------------------------------
Talking about Chinese
Peasants and the Countryside Problems in the New Year
-- Wei Jingsheng
Today is December 26,
2023. This day is Mao Zedong's
birthday. Mao Zedong's greatest
achievement in his life was to deceive China's peasants and realize his dream
of imperial power. In this big
deception, the biggest accomplice was a bunch of so-called intellectuals who
are neither Chinese nor Western styled.
They themselves destroyed the social foundation on which they existed,
and then complained that others did not value them. So far few of these people have
self-reflected on this disaster.
For more than two
thousand years, Chinese peasants had been free citizens, with a status even
higher than any other freelancers. To be
qualified to attend the national exam of the intellectuals, (the famous Poet)
Li Bai’s family had to abandon the commercial trade rank and become
peasants. It can be seen that the social
status of peasants in ancient Chinese society was not low. But what about now? Chinese peasants have become the lowest class
of citizens in the current society. The
Chinese Communist Party (CCP) has redressed and re-classed the capitalists, the
landlords, and even the intellectuals.
Only the peasants are still at the bottom, suffering from various
unequal treatments. This is the biggest
social problem in China now.
Are today's Chinese
peasants still the peasants they were for more than two thousand years? Not anymore.
In the 1950s, Mao Zedong led the CCP and gradually turned peasants into
serfs. Before coming to power, the CCP
promised to let peasants own their own land, which was Sun Yat-sen's call – the
peasants shall have their land. The
peasants supported them in seizing power.
Just a few years after
seizing power, the CCP took back all the land by forcing people to join
cooperatives. All peasants became serfs
of the CCP, farming under the command of the lords. The decline in production enthusiasm and
blind leadership led to tens of millions of Chinese peasants starving to
death. Therefore, all Chinese peasants
hope to have an urban household registration so that they can enjoy the same
commercial food as urban residents; at least they will not be starved to death.
As a result, city
residents and Chinese peasants formed two distinct classes. Even if they live in cities for a long time,
peasants are still not the working class, but instead the migrant peasant
working class that are subject to all kinds of overt and covert
discrimination. Now that the Chinese
economy is in recession, migrant peasant workers have returned to the
countryside. Many people may not return
to the cities to work again. How do they
survive?
Go back and take back
the contracted land that belongs to you?
This is the beginning of a new wave of conflict in rural areas, and the
organizers who instigate the masses to fight against the masses can once again
show their talents and abilities. The
unstable state of China's agricultural production scale expansion over the past
three decades will be damaged even more.
Agricultural production efficiency will decline. Group incidents in rural areas will also
increase significantly. The stability of
rural society will no longer exist.
The first measure to
solve these problems is to restore the equal legal status of peasants and urban
residents in China. In traditional
Chinese society, everyone was an equal citizen: wherever you lived and worked,
you were a resident there. Various
discriminatory laws and policies in the Chinese cities now should be abolished,
so that the term migrant peasant worker disappears and this legal exploitation
and discrimination becomes a thing of the past.
The second important
measure is to abolish the so-called contract system and return legal land
ownership to the Chinese peasants, which they can buy and sell freely. First of all, this was once their legal
property, but was illegally and forcibly lost and now just returned to
them. Secondly, this ownership will be
conducive to annexing land on a voluntary and legal basis and thus will enable
the expansion of the production scale, which is the basic condition for modern
agriculture.
The third measure is
that, under the premise of equal status and property ownership, unemployed
peasants could start new businesses and start a new life without having
conflict over uncertain contract rights (defined by the CCP government). People should not always complain about the
low quality of peasants. When you divide
your family property and fight against each other, your performance is no
better than that of Chinese peasants of "low quality".
In the current situation
of social development, still clinging to the dogmas of communist serfdom is the
rhythm of the government forcing the people to rebel. Especially for Chinese peasants, decades of
serfdom have harmed all classes and are the basic conditions of the tyranny of
the CCP. Without starting to solve the
problem from the perspective of private property rights, most other measures
are just scratching the surface.
China's intellectuals
must pay more attention to the people at the bottom in order to be worthy of
the respect and trust of the people. A
person who can read, yet only sees the expressions of his superiors and thinks
only of making money to buy Louis Vuitton handbags for his wife does not deserve
to be called an intellectual. At best he
is just a shameless literate person.
(This English version is
translated by Ciping HUANG, without any compensation. Wei Jingsheng and the Wei Jingsheng
Foundation appreciate her decades of contribution, especially for allowing the
use and distribution of her translations of these commentaries.)
Original link of this
commentary:
https://www.rfa.org/mandarin/pinglun/weijingsheng/wjs-12262023093323.html
To hear Mr. Wei
Jingsheng's related commentary, please visit:
http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2023/WeiJS231225onChinesePeasants.mp3
Related screenshot of
Wei Jingsheng’s commentary on RFA website:
(Written on December 24 and
recorded on December 25, 2023.
Broadcasted by Radio Free Asia on December 26, 2023.)
-----------------------------------------------------------------
This is a message from
WeiJingSheng.org
The Wei Jingsheng
Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the
promotion of human rights and democratization in China. We appreciate your assistance and help in any
means. We pledge solidarity to all who
struggle for human rights and democratic governance on this planet.
You are welcome to use
or distribute this release. However,
please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org
Although we are unable
to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as
well. You may send your articles,
comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.
Please remember, only in text files, not in attachments.
For website issues and
suggestions, you may contact our professional staff and web master at:
webmaster@Weijingsheng.org
To find out more about
us, please also visit our websites at:
www.WeiJingSheng.org and
www.ChinaLaborUnion.org
For news and information
for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy
movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.
You may contact Ciping
Huang at: HCP@Weijingsheng.org or
Wei Jingsheng Foundation
office at: 1-202-270-6980
Wei Jingsheng
Foundation's postal address is:
Wei Jingsheng
Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA
You are receiving this
message because you had previous shown your interest in learning more about Mr.
Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement. To be removed from the list, simply reply
this message and use "unsubscribe" as the Subject. Please allow us a few days to process your
request.
*****************************************************************
中文版
Wei Jingsheng Foundation
News and Article: A1626-W1185
魏京生基金会新闻与文章发布号:A1626-W1185
Release Date: December
26, 2023
发布日:2023年12月26日
Topic: Talking about
Chinese Peasants and the Countryside Problems in the New Year -- Wei Jingsheng
标题:新年谈农民和农村问题 -- 魏京生
Original Language
Version: Chinese (Chinese version at the end)
此号以中文为准(英文在前,中文在后)
如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:
-----------------------------------------------------------------
新年谈农民和农村问题
-- 魏京生
今天是2023年12月26日。这个日子是毛泽东的生日。毛泽东一生最大的成就,是忽悠了中国的农民,成就了他的皇权梦。在这场大忽悠之中,最大的帮凶就是一帮不中不西的所谓知识分子。他们自己消灭了自己赖以存在的社会基础,然后喊冤说人家不重视他们。至今很少有人自省。
两千多年来,中国农民都是自由民,地位甚至高于任何其它自由职业者。李白要考功名还得依靠他们家弃商务农变成农民。可见古代社会中农民的社会地位不低。可如今呢?农民成了当前社会最低等的国民。资本家平反了,地主平反了,知识分子们也牛叉了。只有农民反而是最下层,遭受着种种不平等的待遇。这是现在中国最大的社会问题。
现在的中国农民还是两千多年来的农民吗?早就不是了。五十年代毛泽东领导着中共,一步一步地把农民变成了农奴。上台前他们许诺让农民拥有自己的土地,也就是孙中山的纲领,耕者有其田。农民支持他们夺取了政权。
夺权后仅仅几年,中共就用强迫加入合作社的方法,收回了全部土地。所有农民都成了党组织的农奴,在领主们的指挥下种地。生产积极性的下降和瞎指挥,导致了几千万农民被饿死。于是所有农民都希望有一个城市户口,可以享受和城里人一样的商品粮,至少不会被饿死。
于是城市人和农民就形成了两个泾渭分明的阶级。即使现在长期住在城市里,农民也不是什么工人阶级,而是农民工阶级,受到各种各样明的暗的歧视。现在遇到了经济大退潮,农民工们返回了乡下。很多人可能不会再回到城市里打工了。他们怎么生存下去呢?
回去收回自己的承包土地?这就是农村新一波矛盾的开始,挑动群众斗群众的组织者们,又可以大显身手了。三十多年来中国农业生产规模扩大的不稳定状态,将会加剧被破坏。农业生产效率将会下降。农村的群体事件也会大幅度增加。农村社会的稳定将不复存在。
解决这些问题的第一条措施,就是恢复农民和城市居民同等的法律地位。和传统的中国社会一样,所有人都是平等的国民:你在哪儿生活工作,就是那儿的居民。应该取消现在城市里的各种歧视性法律和政策,让农民工这种称呼消失,让这种合法的剥削和歧视成为历史。
第二条重要的措施,就是取消所谓的承包制,还给农民合法的土地所有权,并且可以自由地买卖。首先这曾经是他们的合法财产,曾经被非法强迫丢失的财产,现在只是还给他们。其次这有利于在自愿合法的前提下兼并土地,扩大生产规模,是现代化农业的基础条件。
再其次,在身份平等拥有财产的前提下,失业的农民可以开始经营新的生意,开始新的生活,不必为了那个不确定的承包权而产生矛盾。不要老埋怨农民素质低,你们自己分家产打得头破血流的时候,表现不比“素质低”的农民好到哪儿去。
在社会发展到如今的形势下,还死抱着共产主义农奴制的那些教条,是官逼民反的节奏。特别是对农民,几十年来的农奴制害苦了所有各阶级,是中共暴政的基本条件。不从私人财产权上开始解决问题,其它的多数措施都不过是隔靴搔痒,隔山打牛。
中国的知识分子们要更多地关心底层人民,才配得上人民的尊敬和信赖。眼睛只看见上级的脸色,心里只想着赚钱给老婆买驴包的识字分子,不配管自己叫知识分子。最多不过是无耻文人而已。
(本评论的英文版本由黄慈萍翻译。魏京生和魏京生基金会感谢她数十年来相关的无偿贡献,特别是使用和发布此译文的许可。)
评论的原始链接:
https://www.rfa.org/mandarin/pinglun/weijingsheng/wjs-12262023093323.html
相关录音:
http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2023/WeiJS231225onChinesePeasants.mp3
自由亚洲电台发表魏京生相关评论的网页截图:
(撰写于2023年12月24日,录音于12月25日。自由亚洲电台2023年12月26日播出。)
------------------------------------------------------------------
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。
我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。
我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org
欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG
魏京生基金会电话: 1-202-270-6980
通讯地址:Wei Jingsheng
Foundation, PO Box 15449, Washington, DC 20003, USA
魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议网址:WWW.weijingsheng.org
中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org
阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。
倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用unsubscribe 作为主题(Subject)。