Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A33-G13
魏京生基金会新闻与文章发布号:A33-G13
Release Date: October 19, 2003
发布日:2003年10月19日
Topic: Global Coalition to Bring Jiang ZeMin to Justice Established in DC
标题:「全球公审江泽民大联盟」在华盛顿DC国家记者俱乐部正式宣布成立,魏京生到场发言

 


Original Language Version: Chinese
(English at beginning, Chinese version at the end)
Please visit our website if you have problem to read Chinese in this issue
此号以中文为准(英文在前,中文在后)

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China. We appreciate your assistance and help in any means.

We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic
governance on this planet.

You are welcome to use or distribute this release. However, please credit with
this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

---------------------------------------------------------------------------

"Global Coalition to Bring Jiang ZeMin to Justice" Established in DC


The Global Coalition to Bring Jiang Zemin to Justice formally announced its establishment at the National Press Club in Washington DC on the morning of September 30, 2003.

The Coalition is committed to embodying righteous principles, and exposing the crimes of Jiang Zemin.

The Coalition will work to ensure that Jiang is brought to justice in the courts of conscience, morality and law. To date, over 100 organizations and individuals have joined in support of the Coalition.

Li Dayong, one of the initiators of the Coalition, said in the founding announcement, "Since Jiang Zemin became Secretary General of the Communist Party, there have been great setbacks in Chinese society and social morality. His crimes in China have threatened the very values upon which civilization is based. Almost all individuals and large groups wishing to express independent beliefs, mindsets, different ways of thinking or demands, including the students who appealed for democracy on June 4, 1989, laid-off workers, religious believers, Qi Gong practitioners, human rights and democracy advocates, journalists and media workers, and political activists have all suffered persecution to varying degree. In particular, millions of Falun Gong practitioners who believe in the principle of 'Truthfulness-Compassion-Tolerance' have suffered brutal persecution that is aimed to defame their reputation, bankrupt them financially, and destroy them physically."

Li Dayong said that such atrocities are still happening. They have been working very hard by peacefully calling for an end to Jiang's crimes. However, "the existing National People's Congress, legal system, and the police system in China do not have the ability, means or courage to investigate and stop Jiang's crimes and uphold justice."

As to governments or organizations outside of China, "because of people's lack of understanding about Jiang's crimes," or "due to the financial and political pressure," there have been certain obstacles. "In order to truly bring Jiang Zemin to an historic trial, it is necessary for all supporters of justice around the world to join in and push this forward from all directions."

The Coalition also stated, "The people of the world should not tolerate Jiang's crimes. We know that if these crimes continue and are not stopped, and if we still remain silent when faced with such atrocities and wonton destruction of human morality, it's only a matter of time before the same disaster befalls us, and the existence of civilization itself will face a most severe challenge."

"We shall gather all forces of justice, expose all of Jiang's crimes, uphold human dignity and human civilization, and inevitably bring Jiang Zemin to the court of conscience, the court of morality and the court of law - this is the historic mission to which we are obligated."

Mr. Wei Jingsheng attended and gave a speech. Later, he also gave TV and newspaper interviews.

Mr. Wei expressed in his speech that the founding of the Coalition shows that the Chinese people not only possess the quality of compassion, but also the courage to uphold justice. Importantly, to reprimand the crimes of the past is to set a precedent for people today. A major purpose of this coalition is to serve as a warning for Chinese officials who choose to persecute innocent civilians to limit their unjust actions and to reduce the number of people being persecuted in Mainland China today.

China Peace president Mr. Tang Boqiao made use of a quote from a famous author to describe the situation in China, "China has an old saying, that the officials force the people to revolt, but under the current circumstances, the officials are forcing the people to die." He said that China has become a country with soaring suicide rates because everyday people's basic rights to even defend themselves are being forcefully taken away.

Dr. He Haiying, one of the Preparation Committee members of the Coalition, pointed out, "After the Second World War, a new crime was introduced based upon the violent massacres committed by the Nazis, and this was called 'genocide.' The crimes that Jiang has committed however, physically destroy religious organizations and individuals and also demolish people's basic morals and human consciousness. This new crime that Jiang has committed can be referred to as 'Morality Genocide.'"

Falun Gong representative Chen Gang commented on how he was detained in a labor camp for 18 months because of his belief in "Truthfulness-Compassion- Forbearance."

Within those 18 months, among the various physical and mental tortures, he was forcefully kept awake for fifteen consecutive days, and was shocked in sensitive parts of his body with high voltage electric batons. At one point, his head was tied to his legs and he was shoved under a low bed with a heavy object resting on top. This incident almost resulted in the breaking of his spinal cord and caused him not to be able to walk normally for two weeks. Mr. Chen's portrayal of his horrific experience further reflected the degree of persecution and the atrocities that Jiang Zemin has directed upon Falun Gong.

Dr. He said that the news of the founding of the Coalition to Bring Jiang ZeMin to Justice has spread to mainland China, and that the Coalition has received numerous direct responses in regards to this news. Ordinary workers and students who expressed their desire for the news of the Coalition to spread further and faster wrote many of the responses.

The Coalition held its first public gathering on October 6 in New York City.

Anyone that supports the efforts to bring Jiang to trial is welcome to join this Coalition. Please visit the website: www.grandtrial.org for more information.

(This issue owes its gratitude to the news release of the Global Coalition to Bring Jiang ZeMin to Justice and the DaJiYuan report at: http://dajiyuan.com/gb/3/10/1/n385886.htm)

--------------------------------------------------------------------------

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well. You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org. Please remember, only in text files, not in attachments.

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

To find out more about us, please also visit our websites at:
www.WeiJingSheng.org and
www.ChinaLaborUnion.org
for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human
rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union
Base.

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or
1-516-384-1958 for emergency or
Wei Jingsheng Foundation office in Washington DC at: 1-202-543-1538 (Wei WU)
Fax: 1-202-543-1539
Wei Jingsheng Foundation's address is: 415 East Capitol Street, SE, Suite #2, Washington, DC 20003-3810, USA

This is a message from WeiJingSheng.org and weijingsheng.net

You are receiving this message because you had previous shown your interest in
learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.
To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.

***************************************************************************

中文版

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A33-G13
魏京生基金会新闻与文章发布号:A33-G13

Release Date: October 19, 2003
发布日:2003年10月19日

Topic: Global Coalition to Bring Jiang ZeMin to Justice Established in DC
标题:「全球公审江泽民大联盟」在华盛顿DC国家记者俱乐部正式宣布成立,魏京生到场发言

Original Language Version: Chinese
(English at beginning, Chinese version at the end)
Please visit our website if you have problem to read Chinese in this issue
此号以中文为准(英文在前,中文在后)

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。
我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:
www.weijingsheng.org

---------------------------------------------------------------------------

「全球公审江泽民大联盟」在华盛顿DC国家记者俱乐部正式宣布成立,魏京生到场发言


「全球公审江泽民大联盟」9月30日上午在华盛顿DC国家记者俱乐部正式对外宣布成立,其宗旨是「凝聚一切正义力量,揭露江氏所有罪行,把江泽民送上良心、道义和法律的审判台」目前已经有100多个组织和知名人士加盟。

大联盟的发起人之一李大勇在成立公告中说江泽民自从就任中共总书记以来,「中华文明与社会道德全面倒退」,「几乎任何有独立信仰、独立人格以及不同见解和要求的个人和较大的群体,包括「六四」学生、下岗工人、宗教信仰、气功锻炼、民主人权、新闻媒体、政治异见,都遭到了不同程度的迫害。特别是信仰「真、善、忍」的法轮功学员遭到了惨绝人寰的'名誉上搞臭,经济上搞垮,肉体上消灭'的残酷镇压。」

李大勇表示这些「暴行」仍在继续,虽然他们一直在和平呼吁,但是「中国现有的人大、法院、公安、律师系统迄今无力、无法和无道德勇气站在职业公正的立场上对江的罪恶实行调查并予以制止。」海外的政府和组织一方面「对江氏邪恶的认识不足」,或受到「经济和政治的压力」,因此,「真正将江泽民全面彻底地送上历史的审判台,需要世界上所有的正义力量都站出来全方位推动。 」

大联盟在成立公告中还说:「如果这些罪行继续下去而得不到制止,如果面对这样的暴行和对人类良知的公然挑战而我们保持沈默,同样的噩运降临在我们自己的身上仅仅是个时间问题,文明本身的存在将受到最严峻的挑战。」所以,「凝聚一切正义力量,揭露江氏所有罪行,捍卫人的尊严和人类文明的价值,把江泽民送上良心、道义和法律的审判台,已经成爲我们不可推卸的历史使命。」

魏京生先生也出席并发言,之后还接受了电视与报纸的采访。

他表示,大联盟的成立表明中国人不仅具有宽容的品格,也具有维护正义的勇气,而惩罚过去的犯罪是爲了现在的人能以此爲戒。同时,它的现实意义在于它会「警告中共那些迫害老百姓的官员要小心一点,这会约束他们的行爲,减轻国内发生的迫害。」最后他说,「时间是站在我们这一边的,让我们共同努力。」

中国和平主席唐柏桥先生引用一位著名作家的话说,中国有句俗话叫「官逼民反」,而现在实际的情形是「官逼民死」。中国成爲一个高自杀率的国家是因爲底层的人连反抗的权利都被剥夺。

大联盟筹委会的联络人之一何海鹰博士提出,在二战后,人们根据法西斯的大屠杀暴行提出一种新的罪名,即「群体灭绝罪」。而江泽民所犯下的不仅仅是从肉体上上消灭信仰团体和异见人士,而是从根本上摧毁人的尊严和人性,这种新的罪行可称爲"良知灭绝罪"。

法轮功学员代表陈刚也在成立大会上发言,讲述了他因爲坚持「真善忍」信仰而在团河劳教所被关押15个月,受到剥夺睡眠15天,高压警棍电击敏感部位以及其他形式的肉体和精神折磨。他曾经被人把头和腿紧紧地绑在一起,塞到一个矮床底下,上面再用重物压,使得他的脊柱险些折断,以至于后来他一连两个星期不能正常行走。他的这一经历从侧面反映出江泽民对法轮功镇压的残酷性。

何海鹰博士说,目前「审江大联盟」成立的消息已经传递到了中国大陆,他们接到了一些国内的正面反馈,其中包括普通工人和学生。他表示希望大联盟的消息能传播得更快更广,任何一个支援把江泽民送上法庭的人均可参加这个联盟。(有关信息请浏览:www.grandtrial.org)

10月6日,大联盟在纽约举行了第一次公衆集会。


(本期采用了「全球公审江泽民大联盟」的新闻稿及大纪元的报道http://dajiyuan.com/gb/3/10/1/n385886.htm,特此鸣谢。)

--------------------------------------------------------------------------

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG

魏京生办公室地址: 415 East Capitol Street, SE, Suite #2
Washington, DC 20003-3810
U.S.A.
电话: 1-202-543-1538
1-516-384-1958 (紧急联系黄慈萍)

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org
中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:
www.ChinaLaborUnion.org

 

 

 

/ Chinese News / DOC / Home / Labor / Law / OCDC / Wei Jingsheng  / WJSF /


This site is produced and maintained by the Wei Jingsheng Foundation Internet  Program. Links to other Internet sites should not be construed as an endorsement of the views contained therein. 本网站由Wei Jingsheng Foundation Internet  Program 制作和管理。与其它网站的链接不应被视为对其内容的认可。
 

This site is maintained and updated by WJSF   

Copyright © 2002 Wei Jingsheng Foundation